|
The Israel Koschitzky Virtual Beit
Midrash
Introduction to Parashat Hashavua Yeshivat Har Etzion
PARASHAT VAYIGASH
The Revival of Father Ya'akov's Spirit
By Rav Michael Hattin
INTRODUCTION
With the reading of Parashat Vayigash, the drawn-out drama of the
Yosef saga comes to its climactic and shattering close. Yehuda, who earlier in the narrative had
cravenly convinced the heartless brothers to sell hated Yosef to the
Yishma'elites (Bereishit 37:26-27), now steps boldly forward to plead on
behalf of beloved Binyamin.
Forcefully offering himself as a slave in his younger half-brother's
stead, Yehuda relates that he could not bear to see his aged father's grief
should Binyamin not return safely home to Ya'akov's embrace. Finally, in a cathartic fit of tears,
Yosef now reveals himself to his stunned brothers:
Yosef
was not able to hold back (his tears) from all those that stood by, so he cried
out: "remove all of them from my presence!," so that there were no others in
attendance when Yosef revealed himself to his brothers. He raised his voice and cried, so that
the Egyptians and Pharaoh's courtiers all heard. Yosef said to his brothers: "I am Yosef,
is my father still alive?!," but his brothers could not respond to him because
they were astounded before him…(Bereishit 45:1-3).
In
an instant, the trajectory of the drama is transformed. The oppressive weight of humiliation,
shame and guilt that had hung over the chastened brothers like a black and
ominous cloud, is suddenly lifted off by Yosef's revelation. And Yosef, who had unnervingly played
the part of heartless tyrant in order to bring the brothers to sincere remorse
for their crime, so that he might ascertain their love for Binyamin as well as
their reverence for their broken father, is himself finally freed from the
painful pretense. Immediately, the
terrible uncertainty that had plagued the brothers since their first descent to
Egypt, and their unexpected row with the all-knowing Viceroy, is dissipated, to
be replaced with indescribable and unmitigated exhilaration.
THE
RETURN OF THE BROTHERS TO CANAAN
The rest of the parasha now quickly unfolds without mishap. After Yosef has secured incredulous
Pharaoh's approval, the brothers are sent back with ample provisions so that
they might make the journey down to Egypt with aged Ya'akov. In the fabled Two Lands they will live
out the remaining years of famine under the protective sponsorship of the
Viceroy himself. Eagerly, their
excitement palpable, they return to their old father with the incredible news
but he can scarcely believe it himself:
They
ascended from Egypt, and they returned to the land of Canaan to Ya'akov their
father. They said to him: "Yosef is yet alive, and he rules over the whole land
of Egypt!," but his heart vacillated, for he could not believe them. They then related to him all of the
words of Yosef that that he had spoken to them, and he (Ya'akov) saw the wagons
that Yosef had sent to bear him, and Ya'akov's spirit was revived. Yisrael said: "It is enough! Yosef my
son is still alive, I must go and see him before I die!"…(45:25-28).
As
the above verses indicate, Ya'akov initially reacts to the brothers' report that
Yosef is still alive with utter disbelief.
Only after the brothers continue to relay all of the things that Yosef
had spoken to them, AND Ya'akov sees for himself the royal carts that Yosef has
sent in order to convey him down to Egypt, does the aged patriarch allow his
crushed spirit to be revived. The
matter of Ya'akov's skepticism, described in the text as "his heart vacillated,"
was the subject of much discussion among the commentaries. The unusual phrase in the original
Hebrew is "vayaFoG libo," and while the second word in the expression is
clearly a noun with an appended possessive pronoun that together means "his
heart," the first word that is a verb is more difficult to translate.
RASHI'S
INTERPRETATION
The root of the word "vayafog" is "F-O-G," and Rashi,
basing himself upon the few extant Biblical usages of the term as well its
application in Rabbinic Hebrew, understands the term to mean something like "his
heart left him." As Rashi
explains:
Vayafog
libo – his heart was changed so that he could not believe. That is to say that his heart could not
take notice of the things (that Yosef's brothers had spoken). The usage is similar to that which is
stated in the Talmud Tractate Beitza 14a (concerning the permissibility
of grinding spices on Yom Tov in the usual fashion) that spices lose
their flavor ("mefigin ta'aman") if ground ahead of time. It is also similar to the verse in
Eikha 3:49 that "my eye(s) shall flow (tears) and not cease, without
respite ("hafugot"). Also,
note the Aramaic translation of the verse in Yirmiyahu 48:11: "Moav is
complacent from its youth and settled upon its lees; it has not been poured from
one vessel to another nor gone into exile.
Therefore, its fine flavor abides and its bouquet has not
dissipated." Concerning this
undissipated bouquet, the Aramaic translation renders "lo fug"
(commentary to 45:26).
As
can be seen, Rashi marshals quite an impressive array of Biblical and Rabbinic
material to explain this otherwise obscure expression. In every example, the root F-O-G
is used in the sense of dissipation or cessation. Spices lose their flavor, which is to
say that if they are prepared too far ahead of time, then their flavor
dissipates by the time the food is served.
One who is in a profound state of mourning cries constantly, and the
tears do not cease. As for the
Aramaic usage from Sefer Yirmiyahu, it is analogous to the Talmudic usage
in Tractate Beitza.
Transposing the meaning to our context therefore yields something like:
"Ya'akov's heart ceased to believe their report," and is an emphatic statement
about how incredible the news seemed to him. So many irretrievable years had been
spent mourning over the death of his beloved son that when he was suddenly
informed that in fact Yosef was still alive, he could not allow himself to
believe the news.
Only after the brothers had gone on to relate Yosef's complete
communication – his admission that he was in fact their brother (45:4), his
prophecy concerning the remaining five years of famine (45:6), his recognition
that Divine providence had guided the events (45:8), and his impassioned
invitation for his father and the entire clan to descend to Egypt posthaste so
that he might sustain them with Pharaoh's largesse (45:9-11) – and only after
Ya'akov had seen for himself the generous royal provisions and the special
imperial wagons that stood hitched and waiting outside of his modest homestead,
did he allow his heart to believe the news.
THE
RAMBAN'S VIEW
The Ramban, a physician by profession and as keen a student of the text
as Rashi himself, disagrees with his illustrious predecessor's derivation and
instead understands the expression in decidedly physiological terms:
…Rashi's
derivation is incorrect, for the matter of "fuga" is cessation and
cancellation…Here too, the expression means that his heart stopped beating and
his breathing ceased. The action of
his heart stopped and it was as if he was dead. This phenomenon is well documented in
situations where sudden and unexpected joy occurs. The medical literature relates that the
old and the weak cannot bear unexpected joyous news, for many of them faint away
under such circumstances. Their
hearts are suddenly expanded and opened and the body's natural heat is
transferred to the extremities, leaving the heart with insufficient warmth. The old man (Ya'akov) fell down as if
dead.
The text goes on to relate that "he did not believe them" to suggest that
much of that day he remained prostrate and motionless, for he could not accept
the news. It is known concerning
this kind of fainting away that the joyous tidings must be forcefully but
incrementally communicated to the recipient until they are able to accept it in
a relaxed fashion, and this is what is implied by the verse that "they then
related to him all of the words of Yosef that that he had spoken to them, and he
(Ya'akov) saw the wagons that Yosef had sent to bear him" for they cried out
Yosef's words in his ears and brought the wagons before him, and only then did
his spirit return to him and his breathing resume its normal pattern, so that he
was revived. Thus the account
concludes with the statement that "Ya'akov's spirit was revived" (commentary to
45:26).
CONTRASTING
RASHI'S INTERPRETATION TO THAT OF THE RAMBAN
For the Ramban, Ya'akov's disbelief is not to be understood as some sort
of psychological inability or emotional unwillingness to relate to the reports
of Yosef's survival, as if his mind wanted to believe but could not, because it
had been conditioned by the endless years of pain to deny the possibility that
Yosef might still be alive. Rather,
Ya'akov's heart was literally broken by the news, for the ineffable hope that
the aged father had suppressed during all of these anguished years was suddenly
and astonishingly confirmed.
Ya'akov's physical heart literally skipped a beat and he crumbled to the
floor, for his broken body could not bear the words of the brothers! For Rashi, of course, the "cessation of
the heart" of which the text speaks is only metaphorical, but for the Ramban it
is quite literal.
According to Rashi's interpretation, the passage describes the effect of
the brothers' words primarily as they impact upon Ya'akov. He hears, he does not believe, but he is
eventually convinced by the evidence.
Admittedly, the brothers must contend with their father's disbelief but
this is soon overcome, and without much mishap. But for the Ramban, the effect on the
brothers must have been much more profound. All of these years, they had hidden the
truth from their father, and had never told him what had actually transpired
when the beloved boy met up with them at Dotan. There had never been any wild beasts
(except perhaps themselves) and Yosef's coat had never been "found" as they had
so vividly described it. When they
breathlessly related to their father how Yosef had never arrived at Dotan, they
must have added an extra lie or two, perhaps describing how they anxiously
searched for him after the discovery of his torn and bloodied coat. Certainly,
the brothers never so much as alluded to their own role in the tragedy of his
sale into Egyptian bondage.
Afterwards, of course, they had detachedly watched their old and broken
father descend into the abyss of grief, all the while knowing that they alone
held the key to his restoration (see the commentary of the Ramban to
45:27). And for twenty two (!)
interminable years, Ya'akov mourned the death of his favorite son while the
brothers kept the terrible truth concealed from him.
Finally, the brothers returned home from Egypt still basking in the
afterglow of their reconciliation with the Viceroy their long-lost brother and
of their heartfelt contrition for their despicable conduct decades earlier. Expectantly, they bore the news that
they had wanted to communicate to their father Ya'akov for an insufferably long
time but could not, because of their unbearable guilt. But now, the report of Yosef's survival
and rise to prominence in Egypt, the very words that they buoyantly brought back
with them so that they might finally lift Ya'akov's trampled spirit, had quite
the opposite effect! The old man
suddenly fainted away and seemed to stop breathing entirely, so that the
brothers' shame over their sordid role in Yosef's fate now stood to be
compounded by the bringing about – and with their own words! – the death and
demise of their beloved father, right before their shocked eyes!
It was as if, according to the reading of the Ramban, the brothers had to
make amends not only for their conduct towards Yosef their brother but towards
Ya'akov their father as well. Just
as they had to bear the disgrace and humiliation that the Viceroy heaped upon
them, and the terrible panic that each one of his new and capricious decrees
struck into their adamant hearts, so that they might come to sincere
teshuva for their heartless conduct towards him, so too they had to
experience the fearful "death" of their father, in order to atone for their
twenty two years of self-serving silence.
Thus, the circle of their perfidy was finally closed, and in the most
unexpected fashion.
CONCLUSION
Often, the commentaries will discuss a particular passage, and sometimes
even at unusual length, without elaborating upon all of the ramifications that
are implied by their words. This is
because it is the nature of our Biblical texts, indeed the nature of all of our
traditional texts, to invite the student's active participation. Rarely if ever is the entire meaning
spelled out, not in order to be cryptic and secretive, but because the Torah
invites us to seriously take part in the profound process of the revelation of
its words. We may read the text,
but reading is insufficient.
Instead, the text must be STUDIED.
It is not the acquisition of neutral information that we seek but rather
the transformation of the self, and that is only possible once we have humbly
entered into the discussion (and sometimes heated debate) that has been ongoing
for thousands of years.
For us, the statements of Rashi or of the Ramban cannot be regarded as
some ancient literary artifact, but rather must be living and breathing words
that fascinate and guide us. We
approach the Biblical text seeking relevancy and personal meaning, but we dare
not approach it in a vacuum. Those
that have come before us have much to say and we cannot ignore their ideas. Though we may in the end disagree with
their conclusions (as they often disagreed with each other), there is much
insight to be gained from the very process of engaging in the study of their
words.
Shabbat
Shalom |