|
The Israel Koschitzky Virtual Beit
Midrash
Introduction to Parashat Hashavua Yeshivat Har Etzion
PARASHAT MIKETZ
A Higher Responsibility By Rav Alex
Israel
The
famine was heavy in the land. It
came to pass, once they had eaten up the grain which they had brought out of
Egypt, their father said to them:
"Go, buy us a little food."
(43:1-2)
Ya'akov's casual, nonchalant language as he talks about going to "buy
us a little food" in Egypt hides his fear, his deep terror
of the excruciating decision that he knows he must make. The family's food supply is depleted. Ya'akov is fully
aware how badly they need more grain, but he wants to avoid sending Binyamin;
therefore, he opens a conversation as if hoping that he can procure the grain
without paying the awful price.
Ya'akov is reluctant and
worried; he wants to refuse to allow Binyamin to make the trip to
Egypt. They all know the facts: Yosef is gone,
presumed dead; Shimon is incarcerated in Egypt. However, the family cannot survive
without grain: they have many mouths to feed. The only way to procure food and to free
Shimon is to send Binyamin down to Egypt. Yet, if anything befalls Binyamin, the
elderly and heart-broken Ya'akov will surely die in his distress, in his deep
sorrow. Furthermore, the xenophobic
Governor of Egypt is unpredictable in the extreme: one minute he is threatening
and suspicious; the next moment, friendly and reassuring. Anything is possible; the one thing that
is definite is that the family grain supply is almost gone. What will they eat when there is none
left?
It is obvious that the family is stuck, but
only Yehuda is brave enough to present the situation to Ya'akov as a zero-sum
game:
The man carefully warned us:
"You shall not see my face, unless your brother is with you." If you will send our brother with us, we
will go down and buy you food; but if you will not send him, we will not go
down, for the man said to us: "You shall not see my face, unless your brother is
with you.'"
(43:3-5)
In other words, Yehuda says to his father: please do not tell us to
"buy a little food" in Egypt. Do not play with us! We are waiting, exasperated, for you to
give us the go-ahead. It is all
about Binyamin—without him, there will be no food!
Still, Ya'akov is unready to make the decision. He is still thinking about how things
might have been different. Why has
"fate" dealt him the cards so cruelly?
Yisra'el said: "Why did you wrong me by telling the man that you have
a brother?"
They replied: 'The man asked about ourselves, and regarding our home,
saying: 'Is your father yet alive? Have you another brother?' We responded according to these matters;
could we in any way know that he would say: 'Bring your brother
down'?'"
(43:6-7))
Ya'akov is expressing wishful thinking here,
and the brothers defend themselves, reminding Ya'akov that they are mere
victims: had he been in their place, he would have said the same things! We might think of Ya'akov's words here as
his voicing his wishes aloud, a "therapy" of sorts, allowing Ya'akov to process
the issue yet another time. We see
the restless turmoil in Ya'akov's brain, his personal turmoil and torment. It would appear that Ya'akov at this
point realizes that his back is against the wall. He is fully aware of the answers to his
questions, but he is seeking reassurance rather than information: he is asking
himself whether this is in fact the sole option; he is searching for a way out
that he knows does not exists. He
is building up the strength in order to reluctantly make the grim, awful
decision to allow Binyamin to go to Egypt.
YEHUDA FINDS A WAY
Still, Ya'akov is unwilling to take the final
step until Yehuda speaks up:
Yehuda said to his father, Yisra'el: "Send the
boy in my care, and let us be on our way, that we may live and not die: you and
we and our children. I myself will
be surety for him (anokhi e'ervennu); you may hold me responsible
(mi-yadi tevakshena): if I do not bring him back to you and set him
before you, I shall stand guilty forever.
For we could have been there and back twice by now had we not
dawdled.
(43:8-9)
At this point, Ya'akov finally gives permission
for his sons—including Binyamin—to travel to Egypt. This brings us to the issue: how did
Yehuda persuade Ya'akov? What in
his words pushed his father to the "tipping point?" What phrase found a place in Ya'akov's
heart? What was it that induced a
change of heart?
When I look at Yehuda's argument here, I am
rather perplexed. What does he add?
He gives no reliable assurances: he
simply says that he will take personal care of Binyamin and that he personally
will vouch to keep him safe. It is
true that when Binyamin is accused of the robbery of Yosef's cup (44:18), it is
Yehuda who valiantly steps forward and pleads desperately that Binyamin be
spared. Yehuda is indeed true to
his word: he looks out for Binyamin.
However, if we examine his promise, we must
understand that Yehuda had no real knowledge that he could carry through on his
promise. If the Governor of Egypt
had not been Yosef, then Binyamin would certainly have become his slave, and
Yehuda would have had to return empty-handed and helpless to his father. He accepts that he would bear the sin
and the guilt "forever," but this would have hardly consoled his father. Yehuda's promise seems rather
empty. How then did it convince
Ya'akov?
I would like to offer a novel suggestion
THE LAWS OF THE SHEPHERD
Let us take a step back from the story for a
few moments. Let us venture into
the laws of shepherding. Parashat
Mishpatim gives us the following law:
A man may give a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his
neighbor
for safekeeping; and it may die or be injured or be taken away while no one is
looking. Then, the issue between
them will be settled by the taking of an oath before the Lord that the neighbour
did not lay hands on the other person’s property…
If it is torn to pieces (im tarof yitaref), he shall bring the
remains as evidence and he will not be required to pay for the torn
animal.
(Shemot 22:10-13)
Here the Torah gives us the laws of the guardian. If somebody deposits an article with a
watchman and it mysteriously goes missing, the guardian can take an oath in
court swearing that he is not culpable of taking the object for himself nor
guilty of negligence. The guardian
can thereby substantiate his innocence, exempting him from any obligation to
reimburse the owner for the lost object.
A shepherd has a special law in this regard. If a shepherd is given sheep to watch
and one of the sheep is mauled by a wild animal, it is not by means of an oath
that he may absolve himself of responsibility. Rather, he must bring evidence of the
attack; once he has done, he shows that he did not personally dispose of or sell
that animal, but that it was set upon by wild animals and he bears no
guilt.
By understanding this law of the shepherd, we understand more clearly
a section of the story at the start of the Yosef saga.
They
took Yosef's coat, slaughtered a goat and dipped the coat in blood. They then sent the striped coat to their
father and said: "Look what we have found—do you recognize it? Is this your
son’s robe or not"'
Ya'akov
recognized it and replied, "It is my son’s coat! A wild beast has devoured him! Yosef has been torn to pieces (tarof
taraf Yosef)!"
Ya'akov
rent his clothes, put on sackcloth and mourned his son for a long time.
His
sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted; he
said, "I will go down to the grave mourning for my son.”
(37:31-35)
When the brothers send the "evidence" to their father, they are using
the code of the shepherd: evidence of a mauling absolves the responsible
party. When he is presented with
the bloody coat, Ya'akov knows what the conclusion is: Yosef has been torn to
pieces. Here the phraseology is
exceptionally precise. The text in
Mishpatim uses the phrase "Im tarof yitaref;" here too, Ya'akov exclaims:
"Tarof taraf Yosef." In
other words, this is a direct application of the Torah's rule of the
shepherd. The brothers use this
technique to acquit themselves absolutely of guilt for the fate of
Yosef.
YA'AKOV'S HIGHER ETHIC
However, this is not Ya'akov's personal ethic. As we have seen earlier, Ya'akov himself
relates to this familiar shepherding situation, when Ya'akov professes to
Lavan:
“These twenty years I have spent in your service, your ewes and
she-goats never miscarried, nor did I feast on rams from your flock. I did not bring to you whatever was torn
by wild beasts; I bore the loss myself: (anokhi achattenna), you demanded it of me (mi-yadi tevakshena): whether snatched by
day or snatched by night.”
(31: 39)
In other words, Ya'akov says that he never utilized this legal
proviso. He always demanded a
higher standard of responsibility, of integrity from himself. He went beyond the call of duty—what
Halakha in later times calls, "lifnim mi-shurat ha-din." Ya'akov as a shepherd always paid for
animals that were torn apart by predators as if he was personally
responsible. Hence, he reminds
Lavan that throughout his twenty years of shepherding, he never brought a mauled
animal to Lavan. It was not because
animals were not attacked; they certainly were. Rather, Ya'akov always absorbed the
cost, adopting an ethic of responsibility in the widest sense possible.
YEHUDA'S RESPONSIBILITY
Now, let us return to Yehuda's promise. We posed the question as to how Yehuda's
words succeeded in persuading Ya'akov: what did he add? I believe that we now have an
answer. Pay close attention to the
striking similarity between Ya'akov's phraseology and that of
Yehuda:
31:39: "Anokhi achattenna; mi-yadi
tevakshena."
43:9: "Anokhi e'ervennu; mi-yadi
tevakshena."
In other words, the brothers adopt the standard
degree of personal responsibility of shepherding, but precisely through this
standard, they vindicate themselves of the blood-guilt for Yosef. Quite clearly, this degree of
responsibility is insufficient to secure Binyamin's safety. If the brother's "lost" Yosef that way,
then how can that same degree of guardianship suffice as they travel to foreign
territory with Binyamin, Yosef's brother?
No! If this is the extent of
their trustworthiness, their reliability, Binyamin is not
going!
Yehuda understand this. He rises above the "regular" ethic of
the shepherd, and adopts Ya'akov's own, personal, stricter standard. He uses Ya'akov's own words, indicating
that he will engage in supreme efforts to safeguard Binyamin, measures that go
beyond the call of duty and the standard rules of guardianship. Once Ya'akov hears his own high standard
repeated back to him and senses that Yehuda understands that tighter security
arrangements are required and a greater sense of dependability and faithfulness
demanded, he gives his permission to send Binyamin.
Hence, through listening carefully to the words
of the Torah, and by understanding the jargon of the shepherd, we gain a
critical insight into the decision that allows the story to progress a stage
further, towards the eventual reunion of Yosef and his
family.
Shabbat Shalom!
|