|
Reading Midrash
Aggada
By Dr. Moshe
Simon-Shoshan
For sources to this
lecture, see: www.vbm-torah.org/archive/midrash69/04primarysources.htm
Shiur #04: Vayikra Rabba
1:2
(Part 1 of
2)
The second petichta in
parasha 1 of Vayikra Rabba opens with a petichta verse from
Hosea 14:8. Before embarking on the midrash’s detailed interpretation of
the verse, it is best to take a look at the entire verse in its original
context. Hosea 14:6-8 reads as follows:
6) I will be to Israel like
dew;
he shall blossom like the
lily,
he shall strike root like a (tree of)
Lebanon.
7) His boughs shall spread out
far,
his beauty shall be like an olive
tree’s,
his fragrance like that of
Lebanon.
8) They who sit in his shade shall be
revived;
they shall bring to life new
grain,
they shall blossom like the
vine;
His scent shall be like the wine of
Lebanon.
These verses are part of the famous
closing section of Hosea that starts Shuva Yisrael, “Return
O Israel,” and which is read in the synagogue as the haftara for the
Shabbat between Rosh Ha-shana and Yom Kippur. This particular passage describes
God’s reward to Israel when they repent. God compares
Himself to life-giving dew, while Israel is compared to various trees
and plants that are nurtured by it. Each verse ends with the word
“Lebanon,” recalling the
towering trees and lush vegetation of the area just to the north of the
Land of
Israel.
In verse eight, another group is
introduced, those who “sit in his shade,” who “shall be revived.” The next two
clauses of the verse are a little unclear.
The most straightforward reading is reflected in the translation: they
shall grow grain and flourish like a grape vine. There are several slightly problematic
aspects of this reading. First, why would someone grow grain in the shadow of a
tree? Second, “grain” and “vine” appear to be a pair, reflecting the basics of
life, bread and wine. Yet “grain” in this reading is meant literally, while
“vine” is used only as a simile for growth and success. Such a shift is, at the
very least, confusing. Furthermore, if the dew represents God and the trees and
plants represent Israel, who do these people who rest
in the tree’s shade represent? Finally, why is it that they (whoever they are)
are not compared to the vine, just as Israel is compared to other types of
trees in the previous verses?
This petichta is a good example
of the fact that darshanim tend to favor verses which are difficult on a
peshat level. They latch onto and exploit the ambiguities and
difficulties in the text and use them to generate new and original meanings from
the verse under consideration. In this case, the darshan will seek to
deal with the problems in Hosea 14:8 that we have just raised. The petichta
opens:
I. Explication of petichta verse -
the status of convert
R. Abahu opened [his discourse with
the text],
They who sit in his shade shall be
revived (Hosea
14:8).
These are the proselytes who come and
take shelter under the shadow of the Holy One, blessed be He.
They shall bring to life new
grain (ibid.):
They become the root just like
Israel,
even as thou sayest,
Corn shall make the young men
flourish, and wine the maids (Zechariah 9:17),
And they shall blossom like the
vine (Hosea loc.
cit.),
even as thou sayest,
Thou didst pluck up a vine out of
Egypt;
Thou didst drive out the nations and
didst plant it (Psalms 80:9).
R. Abahu
identifies the individuals who sit in the tree’s shade as converts to Judaism.
He also reinterprets the metaphoric scheme of the verse. Despite the fact that
in previous verses it is Israel who is referred to as a tree, in R.
Abahu’s interpretation, the shade-giving tree refers not to Israel but to
God. Generally speaking, in
Biblical and rabbinic language it is God who is referred to as giving protective
cover to humans. Thus in Isaiah
4:5-6 we read: “Indeed, over all the glory shall hang a canopy which shall serve
as a pavilion for shade from heat by day and as a shelter for protection against
drenching rain.” When read in the context of the verses that immediately precede
it, this verse refers to Israel. However, when considered in
the larger context of Biblical and rabbinic imagery and notions of God, we can
easily see why R. Abahu prefers to understand this verse as referring to God.
Indeed, once this verse has been isolated from its context, it does not
necessarily refer to God as a tree, which is a rather anomalous image. (Trees in
the Bible and rabbinic literature tend to be metaphors for humans, e.g. Jeremiah 17:8, “He shall be like a
planted tree by the waters.”) Rather, it simply refers to “His shade." God can
be called a giver of shade without being compared to a
tree.
We can now
understand a little better why R. Abahu identifies those who take shelter under
the tree as converts. God’s
relationship with converts is regularly described using this very image of God
as a giver of shelter. Converts are called those who “take shelter under his
wings,” a phrase which has it origins in Boaz’s words to Ruth (Ruth 2:12). Once
we have established that this verse describes God as one who provides shelter to
those in need, it is hardly a big jump to conclude that the people receiving
this shelter are converts.
R. Abahu then
goes on to interpret the rest of the verse. He states that it means that converts
become essential parts of Israel. There can be no distinction
between those who are born Jews and those who convert. In order to allow the
verse to yield this meaning, R. Abahu must assume an original interpretation of
the verse. He determines that both the words dagan and gefen are
meant as similes. The verse is best translated as, “They shall be brought to life like
new grain, they shall blossom like the vine.” Furthermore he
understands both of these terms as being metaphors for Israel.
He brings two proof-texts, from Zechariah and Psalms, to demonstrate that this
fact. Dagan and gefen thus serve as metaphors both for converts
and for the people of Israel as a whole. R. Abahu’s
conclusion is that converts must therefore be an integral part of the people of
the Israel.
We can now suggest a further reason
why R. Abahu interprets the verse as referring to converts. We have already
noticed a certain instability in the verse’s metaphorical structure, especially
if, like R. Abahu, we read both the second and third parts of the verse
symbolically. At first, it is Israel who is compared to trees and
other things that grow. In the context of this image, the verse refers to those
who sit under the tree’s shade. Suddenly those very shade-seekers are themselves
referred to using vegetative imagery. It may be this transformation that
inspired R. Abahu to interpret these verses as referring to the transformation
of converts from gentiles who dwell among the Jews into full-fledged members of
the Jewish people.
The second proof-text in this section
requires further attention. The Psalms verse makes reference to the foundational
events of Jewish history. It describes God taking Israel out of Egypt and
bringing them to the Promised Land. It does so using a metaphor of a vine which
is uprooted and replanted elsewhere.
One might think that converts cannot be considered full Jews because
their ancestors did not experience either the Exodus or the entry into the Land.
They are not a part of the historical experience which is so crucial to
Israel’s relationship with God. Our midrash counters this idea by
citing this verse as part of a proof to the equality of all Jews, born and
converted.
II. Parenthetical comment
Another interpretation:
They shall bring to life new
grain (Hosea loc.
cit.):
This speaks of
Talmud;
And they shall blossom like the
vine,
This speaks of Aggada.
The midrash now offers an
alternate interpretation of the words dagan and gefen in the
petichta verse. Rather than referring to Israel, they
refer to Torah. More specifically, the midrash argues that dagan
and gefen are each associated with one of the two basic categories of
Torah, Talmud (which here seems to refer to the advanced study of
Halakha) and Aggada. This pair of metaphors suggests the Rabbis’
understanding of the relationship between these two types of Torah study. Bread,
which comes from dagan, is the staple of a person’s physical diet. So
too, the intensive study of Halakha provides a Jew with his primary
spiritual subsistence. Wine, on the other hand, is perhaps not essential to a
person’s diet. However, it is the most prestigious of beverages, associated with
joy and celebration. Similarly, Aggada may not be as crucial to our
day-to-day existence as is Talmud, but it possesses a certain quality of
religious experience and insight which cannot be achieved by living on
Talmud alone. Just as a full
physical life needs both bread and wine, a full religious life requires study of
both Talmud and Aggada (see Maharzu).
The question remains, who are they
that satiate themselves through Torah study? If we follow the context of the
petichta, it is the converts who engage in Torah study. This
interpretation is suggested by Mirkin. Margoliot, on the other hand, sees this
passage as a parenthetical comment, introducing an independent interpretation of
the verse. He cites several other midrashic sources in which similar
interpretations are brought without any reference to converts. Rather, this
interpretation refers to all of Israel, and talmidei chakhamim
in particular. They merit sitting under God’s protective “shade” and study
Torah thoroughly and exhaustively. I tend to favor this reading, since, in the
writings of Chazal, converts are not generally known for their knowledge
of Torah (Onkelos being a notable exception).
Just because we see a passage as a
parenthetical comment, a comment which is not an integral part of the
petichta’s narrative development, does not exempt us from interpreting
the passage in its current context. Now that this interpretation of the verse as
referring to Torah study has been juxtaposed with an understanding of the verse
as referring to converts, we must consider the relationship between these two
readings. My sense is that the midrash intends to show that the same
verse that discusses God’s rewards to the righteous can refer to both converts
and talmidei chakhamim. The midrash implies that the merits of
converts are equal to those of who study Torah, and vice
versa.
III. The end of the petichta
verse: Converts and the Temple
a
The mention thereof shall be as the
wine of Lebanon:
The Holy One, blessed be He, said:
'The names of proselytes are as
pleasing to Me
as the wine of libation which is
offered to Me on the altar;'
b
and why is the latter called
'Lebanon?'
1) In accordance with the verse,
That goodly mountain and the
Lebanon (Deut. 3:23).
2) R. Simeon b. Yohai
taught:
Why is the name thereof called
'Lebanon'?
Because it makes white (malbin)
the sins of Israel –
this is indicated by what is written,
Though your sins be as scarlet, they
shall be as white
(yalbinu) as snow;
though they be red like crimson, they
shall be as [white
as] wool (Isa. 1:18).
3) R. Tabyomi said:
Because all hearts (levavot)
rejoice thereat;
this is indicated by what is written,
Fair in situation, the joy of the whole earth, even
Mount
Zion, etc. (Ps. 48:3).
4) The Rabbis say: Because [of the
Scriptural passage],
My eyes [enayim (from ayin)]
and My heart [libbi (from lev)] shall be there
perpetually (I Kings 9:3).
The
petichta has now arrived at the last section of the verse. It interprets
these words as comparing the convert’s name to the wine libations in the
Temple. In order
to understand how the midrash comes to this conclusion, we must focus on
how it interprets the individual words in the verse. First, the word
zikhro. The word literally means “remembrance.” Ibn Ezra understands it
to mean “scent.” However, the midrash understands the word to mean
“name." This is a meaning that appears elsewhere in the Bible, as in God’s
famous word’s to Moshe at the burning bush: “This is My name forever, this My
appellation (zikhri) for all eternity” (Exodus 3:15). Second, the
midrash understands the word levanon not as the mountainous and
wooded region to Israel’s
north, located in the modern Republic of Lebanon, but rather as referring to the Holy Temple
in Jerusalem. The final lines of this section of the
midrash are devoted to explicating this claim. We will deal with them
shortly. For now, it is important to point out that the interpretation of the
word levanon as referring to the Temple is among that most common and consistent
midrashic tropes in all of rabbinic literature. The trained reader of
midrash will identify this word with the Temple almost as a
reflex.
If
“levanon” means the Temple, what then is
the “wine of the Temple”? The most prominent wine in the
Temple was that
which was used for the wine libations poured on the altar to accompany the
animal sacrifices. The basis of the midrash’s understanding that this
verse is comparing converts to the wine libations in the Temple is now clear.
Converts are not only integral parts of the people of Israel, they are
exalted before God in a way that born-Jews are not. Their place is,
metaphorically, on the altar itself.
Their sacrifice in leaving behind their families and communities to join
a people whose political and economic circumstances were hardly favorable (in
fact, in some periods conversion to Judaism was a capital office in the Roman
empire) are likened to the sacrifices offered to God in the Temple. In the
absence of the Temple, converts should thus be especially
cherished.
The rest of
this section is devoted to an explication of the identification of the term
levanon with the Temple in Jerusalem. The midrash presents four
different explanations.
The first
explanation is based on Deuteronomy 3:25, which comes at the end of Moshe’s
entreaty to God to let him enter the Promised Land. Like many proof-texts
selected by the rabbis, the meaning of this verse is difficult even at the most
basic peshat level. Translated literally it reads, “Let me please cross
over and see the good land which is on the other side of the Jordan: This good mountain and the
Lebanon.” The first half of the verse
is clear. Moshe wants to cross the Jordan River and enter the “good land.” The
verse goes on to give more details about this land, referring to “the good
mountain” and “Lebanon." This raises some difficult questions:
What and where is the “good mountain”? Why does Moshe mention
Lebanon which, as we have
noted, is not part of the Land of Israel, but to the north of it? One
likely interpretation of the term “the good mountain” is that the word
“mountain” is a collective noun referring to a mountainous region. JPS thus translates the term as “the
good hill country,” presumably the region of Judea and Samaria which is at the heart of the Land of Israel. One possible explanation of the
use of the term “Lebanon” is
that in this case it refers more generally to the northern regions of the
Land of
Israel, including the area
that is know to day as the Galilee. In this reading Moshe refers to two major
parts of the Land
of Israel.
To a midrashic
eye, another reading, one with far more theological import, emerges. For the
Rabbis there is only one mountain of true significance in the Land of Israel, the Temple Mount. Thus “the good mountain” must refer
to Jerusalem and the Temple Mount. Once we have established that the
“good mountain” refers to the place of the Temple, there is good reason to interpret
“Lebanon” along similar lines. Hence
levanon means the Temple. Of course the Temple was not yet built
in Moshe’s day. Perhaps this interpretation suggests a desire on the part of
Moshe to enter the Land and build the Temple himself.
In reading the
verse this way, the midrash presents a very different geography of the
Land than is presented in the simple meaning of the verse. As we interpreted
peshat in the verse, Israel is presented as a lush and
fertile land of hills and valleys. According to the midrash, the
Land of Israel’s fundamental significance is that at its heart
lie Jerusalem and the Temple. It is important to
note that the Pentateuch never mentions Jerusalem
by name and it is only in Deuteronomy that the Temple Mount
is referred to cryptically as “the place which God shall choose.” This is indeed
problematic, given the centrality of Jerusalem
and the Temple
in much of the rest of the Bible and in the teachings of the rabbis. In finding
an explicit reference to the Jerusalem Temple and its centrality in Moshe’s own
words, the midrash is able to demonstrate that there is no discrepancy
between the teachings of Moshe and those of the prophets and the rabbis.
The next
explanation of the term levanon is suggested by R. Shimon b. Yochai. He sees the word
lavan, white, at the root of levanon. White is of course a symbol
of purity. R.
Shimon thus explains this sobriquet as
reflecting the power of the Temple ritual to
purify Israel of its sins. He cites the
verse from Isaiah (1:18) “Though your sins be as scarlet, they
shall be as white as snow;
though they be red like crimson, they shall be as [white as]
wool.” I
do not know what to make of the ironic fact that in this passage the prophet is
in fact attacking those who believe in the foolproof efficacy of Temple ritual. Isaiah
emphasizes that redemption will come only through acts of mercy and justice, not
through sacrifices.
The last two
interpretations see the word lev, “heart,” as the ultimate
root of levanon.
However, they
present two different applications of this approach. According to R. Tivyumi,
the “heart” in question is the hearts of all Israel. Since
the heart is the seat of the emotions, the term levanon refers to the
great joy that Temple instills in the hearts of the people.
The verse from Psalms which is cited as a prooftext describes the rejoicing
associated with the Temple. In contrast, the
Rabbis understand the lev in
levanon as referring to
God’s heart. There is in fact a biblical verse which explicitly refers to God’s
heart in connection with the Temple. After Solomon completes the Temple, God appears to him
and says, “My eyes and My heart shall be there perpetually” (I Kings 9:3).
According to this understanding, the term levanon refers to the
constant attention and concern that God devotes to the Temple.
Taken
collectively, these explanations of levanon paint a picture
of the greatness of the Temple. The Temple was the place that Moses himself yearned
for. It has the capacity to erase our sins and bring great joy to the world.
Finally, it is the place on earth to which God feels closest. In expanding our
appreciation of the Temple, the midrash also magnifies
the merit of the convert. If the convert’s actions are as great as the libation
in the Temple, to a certain degree, he too is source of joy to God and man, a
cause of expiation of sins, and the focus of divine
attention.
This section of
the midrash (1:2) has now
come to a close. The
petichta has offered a
complete interpretation of the petichta verse (Hosea
14:8), yet it has not brought us to the parasha verse, which in
this case should be Leviticus 1:1, as in the previous petichta. If we look
forward to section 3 we will find that, though it does not start with the
standard opening formulation of a petichta (Rabbi “X”
patach:), it moves on to
explicate an apparently unrelated verse from Chronicles. It would appear, then,
that Vayikra
Rabba 1:2 is a sort of
“broken” petichta, which starts
with a petichta verse but never
makes it to the parasha verse. However,
if we read the next section to the end, we will see that it does in fact end
with the parasha verse, Leviticus
1:1. Furthermore, section 3 also concludes with a variation on the main theme of
section 2, the greatness and importance of converts. Sections 2 and 3 are thus a
single unit which presents an extended petichta form. What is
unusual about this petichta is that it does
not follow its interpretation of the petichta verse all the way
to its arrival at the parasha verse at the end.
Rather, having concluded its discussion of the petichta verse, the
midrash selects another
verse to interpret. It is only at
the conclusion of this second set of explications where we finally arrive at the
parasha verse.
In the next
lecture we move on to section 3 and conclude our study of this
petichta. ?php
// Pass in TRUE if you do not want a sidebar.
// Pass in FALSE (or leave it blank WriteFooter(); to have a sidebar
WriteFooter();
?>
|