|
The Israel
Koschitzky Virtual Beit Midrash
Parashat Hashavua Yeshivat Har
Etzion
This
parasha series is dedicated Le-zekher Nishmat HaRabanit Chana
bat HaRav Yehuda Zelig zt"l.
********************************************************
This parasha series is
dedicated in honor of Rabbi Menachem Leibtag and Rabbi Elchanan Samet.
********************************************************
This month's parasha shiurim
are dedicated in memory of our mother Tovah bat Chanah Chava vTzvi Hersh (Tovah Bodek Rosenfel) - the Rosenfeld family.
********************************************************
PARASHAT
VAYERA
Avraham's
Blessing
Rav Yehuda
Rock
This shiur will focus on three verses (18:17-19). We shall examine
their function within the story, and also derive from them some more general
principles pertaining to the relationship between God and Avraham and his
descendants.
After the angels notify Avraham and Sara that a son will be born to them,
the angels get up from the meal and look towards Sedom. Then we read the
following:
God said: Shall I hide from
Avraham that which I will do?
For Avraham will surely become a
great and mighty nation, and all the nations of the world will be blessed
through him,
For I know him, that he will
command his children and his household after him, that they should keep the way
of God, to perform justice and judgment, in order that God may bring upon
Avraham that of which He spoke to him.
And God said: Because of the cry
of Sedom and Amora, for it is great…. (18:17-20)
The rest is well known: Avraham tries to plead with God on behalf of
Sedom, but God tells him that there is not even a group of ten righteous people
in the city, in whose merit the rest of the population could be saved, and
therefore He saves only the individuals – Lot and his
family.
Our main focus, as stated, will be God's words in verses 17-19. However,
let us first turn our attention to the framework of this brief
monologue.
The syntactical structure of the opening statement is interesting:
"Va-Hashem amar" – God said. The standard syntactical order in
Tanakh is verb-subject-object. For example, "Va-yomer Hashem el
Avraham" (literally, "Said God to Avraham"): va-yomer is the verb,
Hashem is the subject of the sentence, and el Avraham is the
object.
Sometimes either the subject or the object precedes the verb. This
structure may serve one of two purposes:
·
Focus: the unusual order stands
out and therefore draws the reader's attention to the subject/object that
appears early. This may serve to highlight a contrast (as, for example, in the
verse: "God took note (va-yisha Hashem) of Hevel and his offering, but of
Kayin and his offering He did not take note [ve-el Kayin ve-el minchato lo
sha'a]"), or for other purposes.
·
Transition: the change in order
creates a break the continuity of the narrative. A break in continuity defines a
new literary unit. The new unit need not necessarily be a whole subject; more
often the break signifies the beginning of a relatively brief unit. A sub-group
of this function that is quite common serves to indicate the remote past. Here,
the change in order breaks the chronological continuity and introduces a unit
describing events from a different time – usually something that happened
previously.
Our case would appear to belong
to the second category. Rabbi David Hoffman understands God's words as being
uttered not as the events are ordered in our parasha, but rather at an
earlier time. They are meant as a general statement, rather than having specific
reference to the plan to destroy Sedom. The reason why it appears here is simply
because it explains the events that follow. God has established a general policy
of revealing His plans to Avraham, and in light of this it follows that when God
declares, "Because of the cry of Sedom and Amora, for it is great… I will now go
down and see if it is like the cry of it…," He will also notify Avraham, or make
the matter known in such a way that Avraham will "hear" (as Ramban suggests),
and thus it is clear how Avraham comes to initiate a conversation with God
concerning the punishment of Sedom.
Let us now return to the content of God's words.
The language of verse 18 -
"For Avraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations
of the world will be blessed through him" – is based on God's very first words
to Avraham (12:1-3): "God said to Avram: Go forth from your land… And I shall
make you into a great nation… and all the families of the earth will be blessed
through you." However, it is not entirely clear why this original blessing
represents any reason for God having to reveal His plans (concerning Sedom or
otherwise) to Avraham. Likewise, we need to understand what this statement here
has to do with what follows: "For I know him, that he will command his children
and his household after him, that they should keep the way of God, to perform
justice and judgment…." What is the connection between the blessing to Avraham,
promising his future greatness, and Avraham's educational
path?
Rashi explains that these two verses express the love that God feels for
Avraham. The blessing is the result of this love, and Rashi understands the term
"I know him" as "I feel affection for him." He regards the continuation of the
verse – "For he will command…" – as the reason for God's love and affection for
Avraham. The problem here is that the parallels that Rashi brings for the word
"knowing" meaning "affection" are not clear. We may solve this problem by
accepting Rashi's general direction, but proposing – as Onkelos does – that the
words "ki yeda'tiv" mean "because I know." Thus, we arrive at the
following meaning: "I will not conceal My plans from Avraham, because he is
beloved and blessed before Me, and the reason for this affection and blessing is
because I know that is capable of and destined to educate his household in
accordance with My way."
However, it is still not clear why this is the place for the Torah to
justify God's love for Avraham. Furthermore, it is not clear why God's affection
for Avraham requires that he be party to God's plans for the world. Is such
intimacy some sort of reward?
According to Rashbam, the main reason for God declaring, "Can I hide from
Avraham…" is not to be found in the phrase "Avraham will surely become…," but
rather further on in the verse, in the words, "For I know him…." To his view,
what the verse is saying is that since God knows, concerning Avraham, that he is
going to educate his household in the ways of God, in order that God may bring
upon Avraham all that He has promised to him (i.e., the inheritance of the
land), therefore it is clear that Eretz Yisrael will belong to the
descendants of Avraham. For this reason, Avraham must be made aware of the plan
to overturn Sedom – which is part of Avraham's future
inheritance.
Rashbam's explanation is puzzling on several levels. Firstly, it fails to
explain the function of the first part of the reason: "For Avraham will surely
be…." Secondly, his interpretation contradicts our conclusions from the
syntactical structure of the words "va-Hashem amar." (Our conclusion, as
explained above, was that this was not a specific statement related to Sedom,
but rather a general statement concerning Avraham being made party to God's
plans.) A further difficulty arising from Rashbam's explanation relates to the
conclusion of the verse: "In order that God may bring upon Avraham that of which
He spoke to him." According to Rashbam's explanation, the crux of God's reason
is this, the fact that Avraham will receive the land as an inheritance. But if
this were so, it would seem more appropriate for this reason to appear at the
end of God's words, in the first person: "In order that I may bring upon Avraham
that of which I spoke to him," rather than in the third
person.
Other interpretations are offered (see Ramban, Radak, etc.), each
involving its own set of difficulties.
In order to arrive at a new understanding of these verses, let us first
consider a problem that occurs elsewhere in the text, but has relevance to our
discussion.
In the original blessing that God gave to Avraham, at the time of His
first command to him, we read:
God said to Avram: Go forth from
your land… and I shall make you into a great nation, and I shall bless you, and
I shall make your name great and you shall be for a blessing, and I shall bless
those who bless you, while those who curse you – I shall curse them, and
through you all the families of the earth shall be blessed
(ve-nivrekhu). (12:1-3)
As noted, this blessing is
repeated in our parasha. A similar formulation appears in God's blessing
to Yaakov (28:14): "through you shall all the families of the earth be blessed
(ve-nivrekhu), and through your descendants."
A different blessing is to be found at the end of Parashat
Vayera, following the story of the Akeida. There we
read:
He said: By Myself I have sworn,
says God, that since you have done this thing, and have not withheld your son –
your only one - therefore I shall surely bless you and greatly increase your
descendants like the stars of the heavens and like the sand that is upon the sea
shore, and your descendants will possess the gate of their enemies. And all the
nations of the earth will be blessed (ve-hitbarekhu) through
your descendants, because you have obeyed My voice.
(22:16-18)
The commentators note the
exchange of expressions, from "ve-nivrekhu" to "ve-hitbarekhu."
Some conclude that is has no significance (Rabbi Yosef Ibn Kaspi), but others
have sought to explain the discrepancy. It is not only the fact of the change
that requires explanation, but also the linguistic form itself: the word
"ve-nivrekhu" belongs to the passive case (nif'al), and the three
appearances that we have cited above are the only instances of the verb
b-r-kh in this form in all of Tanakh. The most common active form
of the verb is in the accusative case (pi'el), and thus if it is to be
used in passive form, we would expect to find either the corresponding passive
case (pu'al) ("u-vorekhu"), or the reflexive
("ve-hitbarekhu"), as we find in the story of the
Akeida.
Rashi explains that "ve-nivrekhu" means that the nations will
express blessing when they mention Avraham. He offers no explanation for
"ve-hitbarekhu," nor does he address the issue of the unusual
nif'al form.
Ibn Ezra explains "ve-nivrekhu" as meaning that the nations will
be blessed in the merit of Avraham, while "ve-hitbarekhu" means that they
will utter blessing in connection with Avraham (as Rashi suggests concerning
"ve-nivrekhu"). The explanation for "ve-hitbarekhu" certainly
seems reasonable, since the most common indication of a verb of this form is
indeed a reflexive meaning based on the accusative case. Ibn Ezra's explanation
for "ve-nivrekhu" is also a passive form, as the verse requires, although
he fails to explain why the nif'al form (the passive form of the simple
case) is used rather than pu'al (the passive form pi'el, which is
a more common usage of this verb). However, the major deficiency of Ibn Ezra's
interpretation is that it fails to explain the context: why is the specifically
the word "ve-nivrekhu" used in God's first blessing to Avraham, and why
is "ve-hitbarekhu" more appropriate to the blessing that follows the
Akeida?
The root b-r-kh, in the active form of the simple case
(kal/pa'al), appears twice in Tanakh, both times indicating
kneeling rather than blessing. The two occurrences are: "He went down upon his
knees (va-yivrakh al birkav)" (II Divrei Ha-yamim 6:13), and "Let
us worship and bow down; let us kneel (nivrekha) before God, our Maker"
(Tehillim 95:6; the nun here indicates not passive form, but
rather the future tense). Rashbam apparently takes note of these appearances,
and interprets the word "ve-nivrekhu" accordingly:
"The word 've-nivrekhu'
means causing to bend and to be grafted. I.e., [God tells Avraham,] 'the
families of the land will mingle with your family' – since it is in weak
[passive] form."
In other words, since the word
"ve-nivrekhu" does not belong to one of the "strong" cases (pi'el,
pu'al, hitpa'el), but rather appears here in a "weak" form
(referring most often to kal or nif'al), it must be understood as
arising from the root b-r-kh, and since it cannot be meant here in the
sense of "kneeling," Rashbam proposes a meaning that is borrowed from the
agricultural realm: "havrakha" refers to the bending of a branch (resembling the "bending of a
knee") and covering it with earth, causing it to strike new roots.
Rashbam's view of the families of the earth mingling with Avraham's
descendants as a blessing requires a discussion all of its own; it certainly
represents an unusual perspective. Moreover, the use of the root b-r-kh
in the sense of bending and grafting has its source in rabbinical literature;
there is no instance of it in Tanakh. Therefore this solution would
appear unsatisfactory.
Still, Rashbam's general direction would seem to be correct: the
nif'al form is, indeed, most likely to be meant as the passive form of
kal. And it would also seem that the literal meaning – that of kneeling –
should be accepted. In the context of our verse, then, God is telling Avraham: I
shall make you into a great nation, and through you all of the families of the
earth will come to kneel before God and to accept the yoke of His
Kingdom.
In light of this interpretation, God's first words to Avraham assume a
completely different significance: this is no longer just a blessing given to
Avraham, but also – and more importantly – a mission and destiny imposed on him.
The fact that God will make Avraham into a great nation is meant not only for
his own benefit, but will also make it possible for him to fulfill his mission
and to achieve the objective of perfecting the world in the Kingdom of
God.
Indeed, it is quite appropriate that this be God's first message to
Avraham, and it sheds light on the stories of the forefathers in Sefer
Bereishit and on the role of Am Yisrael in general. The first mission
of the nation is God's first mission to Avraham: "All the families of the earth
will be caused, through you and through your descendants, to
kneel…."
We can now understand why, in the story of the Akeida, we find
"ve-hitbarekhu" rather than "ve-nivrekhu." Here God is making an
oath to Avraham, as reward for his act of faith. The context is not one of
mission and destiny, but rather one of blessing to Avraham. The fact that the
nations are blessed through Avraham is an expression of the realization of the
blessing given to him.
[Incidentally it should be
pointed out that it is quite possible that the primary meaning of the root
b-r-kh is kneeling (as reflected in the "simple" or "weak" cases –
kal and nif'al, and also in the noun derived from it –
"berekh," meaning "knee"), and that the secondary sense, of "blessing,"
is derived or borrowed from it. The sense of "blessing" (as a verb – in the
pi'el and hitpa'el cases, and also in the passive form –
"barukh") is what a person expresses when he bends his knee: an
expression of submission and acceptance of authority, or – conversely – that
which is bestowed on those who bend the knee by the one to whom they bow: love,
gifts, and abundant blessing.]
Let us now return to our original question. "Shall I hide from Avraham
that which I am going to do? For Avraham will surely become a great and mighty
nation, and through him all the nations of the earth will be blessed/will be
brought to kneel." We questioned why it is that God's blessing to Avraham should
be a reason for God necessarily having to reveal His plans to Avraham, whether
concerning Sedom or in general. We also questioned the connection between this
statement and what follows: "For I know him, that he will instruct his children
and his household after him, that they should keep the way of God, to do justice
and judgment…." What does the blessing to Avraham have to do with his
educational path?
Now we are better equipped to solve these questions. God is explaining
the revelation of His plans to Avraham not on the basis of His blessing to him,
but rather on the basis of the mission and the destiny that he has entrusted to
him. It is Avraham who has been given the task of realizing the entire Divine
plan of bringing the world to "bend the knee" before God and to accept the yoke
of His Kingship. Hence, Avraham must be a full partner who is aware of the steps
that God takes in the world towards the realization of this goal. And as a
continuation of this idea, God reiterates the connection between the selection
of Avraham and his educational mission, with an emphasis on the attributes that
guide God's direction of the world towards the acceptance of His Kingship: the
attributes of justice and judgment. "For I know him, that he will command his
children and his household after him, that they should keep the way of God, to
do justice and judgment." Indeed, the dialogue that is recorded between Avraham
and God concerning Sedom represents an expression of the tension between justice
(tzedaka) and judgment (mishpat). The fate of Sedom is born out of
the conclusion arrived at through that discussion between God and Avraham, who
are jointly responsible for introducing the way of God into the
world.
What remains is for us to address the closing words: "In order that God
may bring upon Avraham that of which He spoke to him." In light of the above it
would seem that we are to understand this as follows: God singled out and chose
Avraham, specifically, in order that He would be able to bring blessing upon his
descendants. Avraham, for his part, is deserving of the blessing, "I shall make
you into a great nation" but this blessing is meant for those who are entrusted
with the responsibility and the mission of "through you shall [the nations] be
caused to kneel." Therefore, Avraham has to make himself worthy of the blessing,
by carrying out his mission. For this reason God chooses Avraham to be His
emissary in this task. The function of this verse, then, is to avoid any
possibility of us thinking that God's attitude towards Avraham is directed
solely by the task that He wants fulfilled, and that He does not care about
Avraham himself. Instead, we understand from this that God selects Avraham
specifically for this task because of His great love for him, in order that He
will be able to bring upon him all (the blessings and goodness) that He spoke
of.
Translated by Kaeren
Fish
|