|
The Israel Koschitzky Virtual Beit Midrash
Parashat Hashavua Yeshivat Har Etzion
This
parasha series is dedicated Le-zekher Nishmat HaRabanit Chana bat HaRav Yehuda Zelig zt"l.
********************************************************
This
parasha series is dedicated in honor of Rabbi
Menachem Leibtag and Rabbi
Elchanan Samet.
********************************************************
Parashat Vayishlach
The Meaning
of Kappara in the Torah
By Rav Yehuda Rock
Kappara
(atonement) occupies a very important place in the Torah, in the context of the
Sanctuary and its sacrifices as well as in other contexts. The subject is
covered for the most part in Sefer Vayikra, but it is actually in our
parasha that the commentators have chosen to address the general question
of the meaning of atonement.
It would seem
that "atonement" is generally understood as occupying the same semantic realm as
forgiveness (selicha) and pardon (mechila), i.e., as referring to
a change in attitude on God's part towards man, with regard to his sins, and in
the context of withholding punishment. In rabbinical literature, this meaning
may certainly exist. However, as we shall see, in the language of the Torah this
is not what the concept means.
Our discussion
will be based on a philological and exegetical examination, following which we
will also be able to build a more fundamental conceptual understanding of
kappara, pertaining to some elementary aspects of the relations between
man and God.
Let us begin
with an analysis of the linguistic forms of the root k-p-r and their
syntactical uses. The form that appears in the heading of this shiur –
"kappara" – is not a biblical word at all; its source is in rabbinical
literature. This construction is based on a form that is very common in
Tanakh – the verb in the pi'el (intensive) case. The word
kappara, as used by Chazal, describes the abstract result of the
act of atoning. No form exists in the Torah with this precise meaning.
The verb in
the pi'el case (together with the corresponding passive forms –
pu'al and hitpa'el) - the most common form of the root in
Tanakh – appears consistently in the context of the Sanctuary and the
sacrifices. Thus, for example, with regard to the sin offering we read:
"ve-khipper alav ha-kohen" ("the kohen shall make atonement for him" –
Vayikra 4:31 and elsewhere); with regard to the guilt offering we read,
"ve-hakohen yekhapper alav" (ibid. 5:16, 26), etc. The same form appears
in our parasha, and it is here that we find the commentators discussing
the concept. Yaakov tells his messengers, "You shall say: Also, behold, your
servant, Yaakov, is behind us, for he has said – Let me appease him (akhapra
panav) with the offering that goes before me, and afterwards I shall see his
face; perhaps he will accept me" (Bereishit 32:21).
As noted, the
root is not used directly to indicate the abstract result of the kappara.
The syntactical subject of the act of kappara is almost always the person
who performs acts that make atonement (for instance, the kohen), or the object
that brings atonement (such as a sacrifice) The difference between the
linguistic use of the root k-p-r and the linguistic use of the root
s-l-ch is highlighted in the context of the sin offering: "The kohen
shall make atonement for him (ve-khipper alav) and he shall be forgiven"
– it is the kohen who makes atonement (mekhapper) while God forgives
(sole'ach). The act of kappara by the kohen leads to a result of
forgiveness by God. Thus, even in the most obvious instance of kappara in
the context of forgiveness (the sin offering), there is a clear distinction
between the two concepts.
There are very
few instances (seven or eight in all of the Tanakh) where God appears as
the syntactical subject who is mekhapper ("makes atonement"). We must
therefore conclude that kappara and selicha are two separate
concepts in the Torah.
A form of the
root k-p-r that is commonly found in the Torah is the noun, kippur
(always in plural form – kippurim), a participle in the pi'el
case. "Kippurim" appears as characterizing something that is used for
atonement – "the ram of kippurim," "the money of kippurim" – or as
a characterizing the time when acts of atonement are performed – "the day of
kippurim." (The usual English translation, "the day of atonement," is
inaccurate; a more precise rendering would be, "the day of atonings").
In summary,
from the forms and syntactical uses of the root k-p-r we deduce that is
refers to the act or object that makes atonement.
Before
proceeding to a discussion of the meaning of kappara, let us note another
three uses of the root, with different meanings, which may be of relevance.
One form is
the verb in regular case (kal): kapar. This form appears only once
in Tanakh – in God's command to Noah: "You shall cover it (ve-khafarta
oto)… with pitch (kofer)."
The second
form is the noun with the accent on the first syllable: kofer. This word
has two meanings that may be relevant to our discussion. It can refer to a
certain protective substance, as in the above verse from Noah, or it can be used
in the sense of a ransom (kofer nefesh), as in the case of the
half-shekel: "Each person shall give it as a ransom for his soul" (Shemot
30:12).
The third form
is the kapporet – the covering of the Ark of God's covenant.
Let us now
review the approaches of the various commentators, with reference to the verse
in our parasha: "You shall also say: Behold, your servant, Yaakov, is
behind us, for he has said – Let me appease him (akhapra panav) with the
offering that goes before me, and afterwards I shall see his face; perhaps he
will accept me" (Bereishit 32:21).
Rashi
explains:
"Akhapra
panav" – I shall nullify his anger… It seems to me that wherever the word
kappara is always in connection with iniquity and sin and with the word
panim, it always means a wiping away or removal. It is an Aramaic word,
and is used extensively in the Talmud: "ve-khipper yadeiha – he cleans
his hands"... In the language of
the Torah, too, the basins used in the Sanctuary are referred to as "kippurei
zahav" (Ezra 1:10), "al shem
she-ha-kohen mekaneach yadav ba-hen be-sefat
ha-mizrak - since the kohen cleans his hands in
them, at the edge of the basin."
Rashi makes a
few points here:
· The full
expression, kippur panim, means an erasing of anger, or appeasement.
·
Kappara, in the context of sins and transgressions, is a different
use of the word, but the two uses share a common meaning. The fundamental
meaning that is common to both contexts is one of "wiping away," "cleansing and
removing."
What Rashi
seems to be saying is that panim is used here in the metaphoric sense;
"kippur ha-panim" means a wiping away of anger, while the "kippur
avon" means a removal, or wiping away, of the sin.
The word
kippur, in the sense of cleansing or removing, has its foundation in the
Aramaic term, meaning "washing." Rashi cites parallels taken from Talmudic
Aramaic, and interprets a verse in Ezra in such a way as to demonstrate a
biblical parallel, too.
Rashi's
approach gives rise to several difficulties:
· With
regard to the most fundamental meaning of the root k-p-r, Rashi's
interpretation has no clear basis in biblical Hebrew. He is forced to find
support in Aramaic and a single verse of questionable relevance from
Tanakh.
· As to the
interpretation of kappara in the contexts of sin and transgression, Rashi
asserts that "kapparat avon" means the removal of sin. If this were so,
we could expect to find a number of instances where sin or transgression is
mentioned in the context of kippur. However, the great majority of
instances where the word kippur is used refer to man himself (for
example, "and he shall make atonement for him" – ve-khipper alav).
It is very seldom that sin or transgression appears as the object of the
kippur.
· Aside from
the above, according to this exegetical approach, sin and transgression in the
context of kippur should be the direct object of the verb
le-khapper. Indeed, there are instances of such constructions. Thus, for
example, in Yishayahu 26:9 – "Therefore, by this shall the transgression
of Yaakov be atoned (yekhupar), and this is all the fruit to take away
his sin…." The transgression is the object that must be atoned (for), and the
verse even provides a corresponding phrase that speaks of removal of sin.
Similarly, we find in Tehillim: "He is compassionate, atoning (forgiving)
transgression (yekhapper avon)… and often turning away His anger."
However, in most instances where kippur appears in the context of sin and
transgression – including those appearances in the context of the Sanctuary and
the sacrifices – sin appears as an indirect object, attached to the verb by
means of prepositions - al, be'ad, and mi-. Thus, following
the episode of the golden calf: "Perhaps I can make atonement for (akhapra
be'ad) their sin." In relation to sin offerings and guilt offerings we find,
"The kohen shall make atonement for him for his sin (ve-khippar alav ha-kohen
mi-chatato) and he shall be forgiven" (Vayikra 4:26); "And the kohen
shall make atonement for him for his sin (ve-khippar alav ha-kohen al
chatato) which he sinned, and he shall be forgiven" (ibid. 35); and also
verses 5,10,13,18, 26.
The same
pattern is to be found in the Yom Kippur service of the Kohen Gadol: "And he
shall make atonement for the Sanctuary (ve-khippar al ha-kodesh) for the
impurities of Bnei Yisrael, and for their iniquities in all their sins"
(Vayikra 16:16); "For on this day He will grant you atonement
(yekhapper alekhem) from all of your sins…" (ibid. 30); "To make
atonement for (le-khapper al) Bnei Yisrael for all their sins, once in
the year" (ibid. 34). The sins are depicted in these verses as the cause that
give rise to the need for kappara, and as influenced by the
kappara – but the kappara is not the kappara of those sins
themselves. Hence, kippur cannot mean "removal."
Ramban notes
these problems with Rashi's interpretation:
The meaning of
"wiping away" as related to kippur is not Hebrew; it exists only in
Aramaic. Thus, "kippurei zahav" was the name given to the basins in
Babylon. For
kappara never refers to sin…
R. Yona ibn Janach and Radak, in their respective books of Hebrew roots,
and Radak in his commentary on the Torah offer interpretations similar to that
of Rashi. Radak appears to have been aware of the third problem listed above,
and he provides the following somewhat forced explanation: "Perhaps I can atone
for (akhapra be'ad) your sins' – meaning, perhaps I can remove your
iniquities and your sins by praying on account of your sins. Or: (Perhaps) I can
remove God's anger which He was angry at you because of your sins."
Ramban adopts
a different exegetical approach, based on the concept of a kofer nefesh
(ransom):
Rather, the
proper interpretation… "Also, behold, your servant, Yaakov, is behind us" – he
has placed us in front of him, to offer a ransom for his soul upon the occasion
of beholding your honor, "with this offering" – as slaves offer a ransom when
given license to come before the king. "And thereafter I shall see his face" –
for "perhaps he will accept me," and grant me the honor of being among those who
behold the king. All of this shows the degree of his awe of him… But where the
Torah says "to atone for (le-khapper al) your souls," or "to make
atonement for him (le-khapper alav) and he shall be forgiven," for his
life, and it says, "I shall make atonement for (akhapra be'ad) your sins"
– all of these are meant in the same sense as "Each person shall give a kofer
nefesh" – meaning a ransom.
Ramban's
interpretation makes a few points:
· The most
fundamental meaning of the root is actually manifest in the noun, kofer –
meaning a ransom.
· The first
level of meaning of kofer nefesh arises from Ramban's formulation: "To
offer a ransom for his soul upon (the occasion of) beholding your honor."
The beholding of the king's countenance entails, as it were, a death sentence; a
person must therefore ransom his soul – i.e., pay in return for his life.
· Since the
context in which a kofer nefesh is given is that of royal honor, its
associations invoke a further level of meaning, in that it expresses this sense
of honor and awe of kingship.
· This
second level reflects what Yaakov is trying to convey in his words to Esav. Thus
Ramban also connects the various expressions concerning panim in the
verse. Panim is a metaphor for honor. Yaakov is "mekhapper" the
honor (penei) of Esav – in other words, he brings an offering as a
ransom, expressing awe and honor for Esav. He thereby hopes that Esav will
yisa panim (literally, "lift his face" – i.e., uplift Yaakov's honor by
accepting him).
· In the
context of the Sanctuary and the sacrifices it is mainly the first level of
meaning that is implied: a ransom in the wake of sin, which requires a death
penalty before the Divine Presence. Ramban explains several different
expressions of kippur as applying to a person in light of the above.
Kippur for a person means a ransom for his soul.
By adopting
this exegetical approach, Ramban avoids the three difficulties enumerated above
as arising from Rashi's interpretation. However, it must be pointed out that
Ramban's explanation of Yaakov's words rests on the assumption that panim
may be interpreted in the sense of "honor." He brings no support for this
assumption, and it is doubtful that any exists.
Aside from the
uses of the word kippur that have been treated thus far, there is another
use that must be taken into consideration and which conforms to neither Rashi's
explanation nor that of Ramban. In the order of the Yom Kippur service as set
out in Vayikra 16, there are a number of instances where kippur
refers to a place – such as the Kodesh Kodashim. In these instances the cause
that makes kippur necessary is not only sin or transgression, but also
defilement or impurity. Some examples include the following verses:
And he shall
make atonement for (ve-khipper al) the Kodesh on account of the
impurities of Bnei Yisrael, and on account of their transgressions in all of
their sins. And so shall he do for the Tent of Meeting, which dwells with them
in the midst of their impurity… (16)
And he shall
go out to the altar that is before God, and make atonement for it (ve-khipper
alav)… (18)
… And purify
it and sanctify it from the impurities of Bnei Yisrael… (19)
And when he is
finished making atonement (ve-khila mi-kapper) for the Kodesh and for the
Tent of Meeting and for the altar… (20)
And he shall
make atonement for (ve-khipper et) the holy Sanctuary, and for the Tent
of Meeting and for the altar he shall make atonement (yekhapper), and for
the kohanim and for all the people of the congregation he shall make atonement
(yekhapper)…. (33)
Chazal
understand these verses as referring to the transgressions of man which defile
the Sanctuary and its sacrifices. The halakhic meaning of this concept is worthy
of a separate discussion, but for our purposes we may say that this is clearly
not the literal meaning of the verses.
Rav Sa'adya
Gaon offers a metaphorical interpretation of the "impurities" in this chapter as
referring to sins, and the holy places as the sites where the kohen performs the
acts of atonement. In other words, the kohen makes atonement (mekhapper)
in the Sanctuary for transgressions that are referred to here as "impurities."
However, the Sanctuary appears here as the indirect object, with the preposition
al (for), as well as appearing as the direct object (et). With
regard to the impurities, we note that there is also a distinction here between
"impurities" and "sins": "…on account of the impurities of Bnei Yisrael, and on
account of their transgressions in all of their sins." Furthermore, the
correlation between atonement for the holy places and the attention to the
impurities proves that this is more than a mere literary device.
Ibn Ezra
offers a convincing interpretation for the concept of kippur. Commenting
on the verse in our parasha, he writes:
"Akhapra (panav)" –
I shall cover and hide, "panav" – his anger.
Ibn Ezra
apparently adopts the meaning of the root in the simple case, "ve-khafarta
ota ba-kofer – you shall cover it with pitch," meaning a covering or
protection. Accordingly, in commenting on the Yom Kippur service (Vayikra
16:16), he writes:
And the
meaning of, "He shall atone for (ve-khipper al) the Kodesh" is – that the
blood shall be a protection, so that it will not be destroyed because of the
impurities of those who are impure.
In other
words, the impurity and the sins represent a danger to the Sanctuary, and the
kippur of blood covers and protects it. This concept requires further
clarification.
In
Yishayahu 6, the prophet describes how he saw God seated upon the Throne
of Glory, with seraphim standing around Him, extolling God's sanctity and honor.
He then continues:
And I said:
Woe to me, for I am ruined; for I am a man of unclean lips, and I dwell amongst
a nation of unclean lips, for my eyes have seen the King, the Lord of hosts…
Yishayahu is
describing the tension between his proximity to God, on one hand, and the
impurity of his lips, on the other. The focus on the lips in this context is
obviously connected to the fact that the prophecy is describing his consecration
as a prophet. For our purposes, however, it is clear that the fear and the
danger are not dependent on some particular sin that Yishayahu has committed.
Rather, they arise from the "impurity" – the soiled, unclean state of mortals,
which is the antithesis of closeness to God. God's honor and His sanctity
require a distancing of sins and transgressions, as well as a distancing of
impurities, even where they are devoid of their negative moral associations.
Yishayahu
continues:
One of the
serafim flew to me with a live coal in its hand, which it had taken with tongs
from upon the altar. And he touched it to my mouth and said: Behold, this has
touched your lips, and your transgression is removed, and your sin is atoned
(covered - tekhupar).
No specific
sin or transgression is mentioned prior to this. The need for kippur
arises by virtue of God's proximity, which entails the attribute of strict
justice. The kippur is a mechanism of covering and protection that
facilitates the continued proximity of God, despite the transgressions and
impurities.
This is the
meaning of kippur in the service of the Kohen Gadol. Were it not for the
kippur, the accumulated sins and impurities of Am Yisrael would
require the departure of the Divine Presence, or alternatively – harm by God to
Am Yisrael. The kippur covers and serves as a barrier, allowing
the continued presence of God "in the midst of your impurities."
When a person
sins, the sin separates and forms a barrier between himself and God. In order to
facilitate his continued existence amongst the nation in whose midst God dwells,
without him being punished with the full power of the Divine attribute of
justice, he must bring a sacrifice, so as to be "covered," or protected. In the
specific case of a sin offering, when God accepts the sinner before Him, He also
forgives him: "And the kohen shall make atonement (or, make a
protection/covering) for him, and he shall be forgiven."
The order of
the service by the Kohen Gadol, on the other hand, addresses the widespread,
objective phenomenon of the sins and impurities of Bnei Yisrael around the
Mishkan and within it, and the consequent threat to the continued presence of
God amongst the nation. The kippur here is meant to cover and protect the
Sanctuary in the face of this danger, allowing God to continue dwelling in their
midst.
To return to
our parasha: We have seen that Ibn Ezra interprets panav as
meaning "his anger." In other words, Yaakov is saying, "I shall cover over his
anger" – create a barrier between his anger and myself. However, it seems that
his words should be understood slightly differently: panav means "his
proximity," the encounter with him. The background and history of the relations
between Yaakov and Esav are such that the encounter with Esav is dangerous for
Yaakov (obviously, for reasons that are quite different from those that apply in
the case of proximity to God), and Yaakov seeks to ensure that the encounter and
proximity will not cause them to harm one another – i.e., he wants to
"le-khapper panav" – to create a protective barrier.
[It should be
noted that in commenting on Vayikra 1:1, Ibn Ezra interprets the term
kippur in the same way as Ramban does.]
At the outset
we noted that there are a few exceptional cases where it is God Who is
mekhapper. I have found seven clear instances, out of which four are
appeals by man to God with a plea for atonement (covering) for sin:
"Protect
(kapper), O Lord Your people Israel whom You redeemed"
(Devarim 21:7).
"Matters of
transgressions prevail against me; as for our iniquities - You shall cover
(atone for) them (tekhaprem)" (Tehillim 65:4).
"Help us, O
God of our salvation, for the glory of Your Name, and save us and cover
(ve-khapper) for our sins, for the sake of Your Name" (Tehillim
79:9).
"But
Yehizkiyahu prayed for them, saying: May the good God cover (yekhapper)
for (these…)" (II Divrei Ha-yamim 30:18).
The other
three instances are: Yechezkel 16:63; Yirmiyahu 18:23;
Tehillim 78:38. A further possible instance is Devarim 32:43.
This would
seem to be a borrowed, secondary meaning. The kippur of the kohen, which
protects and covers over sins – sometimes entailing the result of forgiveness by
God – gives rise to a meaning of kippur itself as forgiveness and pardon,
similarly leading to a nullification of punishment. Apparently, what the appeal
to God means is: I, the person who has sinned, am incapable of "covering" for
myself; therefore I ask of You – please forgive me and "cover" (kapper)
me Yourself.
This meaning
stands out clearly in the verse from Tehillim 65 above: "Matters of
transgressions prevail against me; as for our iniquities - You shall cover
(atone for) them (tekhaprem)." I am incapable; please do the covering for
me.
As we have
seen, God's glory, kingship and sanctity entail a contradiction between
proximity to God and sin or impurity. In light of this, a request for
forgiveness from God, without punishment, is actually a request that God's
attribute of compassion prevail over His attribute of justice. It is only by
virtue of this strength inherent in the power of compassion that the attribute
of justice can be nullified. Thus a person may attain forgiveness and pardon –
even where he lacks the ability and the strength to "le-khapper" – to
atone (cover) for himself through the mechanisms established within the
attribute of justice.
Translated by Kaeren Fish
|