|
PARASHAT
HASHAVUA
PARASHAT
VAYIKRA
Haktara
By
Rav Ezra Bick
Chazal
call Sefer Vayikra Torat Kohanim – the laws of the kohanim. Indeed, the majority of the book deals
with the laws of the mikdash, as well as other laws related to the status
of the priests and various ramifications thereof. In that sense, Vayikra is a direct and
nearly seamless continuation of Sefer Shemot, which ended with Moshe erecting
the mishkan and the visible Presence of God descending over it. God has given the mishkan to the
Jewish people; now they have to read the instruction manual to know how to use
it.
Parashat
Vayikra opens with a concise list of instructions how to sacrifice the different
types of sacrifices – ola, mincha, shelamim, and
chatat. Leaving aside the
mincha, which is an offering from the vegetative world, a cursory
examination of the animal sacrifices reveals that there are two different
climaxes to the sacrificial procedure.
Taking the first section in the parasha as an indicative example (1,
3-9), verse 5, after commanding to slaughter the animal, directs the
kohen to "throw the blood all around on the altar, which is at the
entrance of the Tent of Meeting." The kohen then returns to the animal,
dissects it, and finally (verse 9) we are told that the kohen should burn
(vehiktir) the animal on the altar as an offering which will be
rei'ach nichoach lashem."
Bringing
a sacrifice has two distinct halakhic goals, zrikat hadam (throwing the
blood), and hekter eivarim (burning the flesh).
Halakhically,
there is an important difference between the two. Zrikat hadam is a necessary
condition for the fulfillment of the obligation that the sacrifice is
representing; in other words, if the blood is not thrown, the korban is
disqualified and another one must be brought. That is not true for the burning of the
flesh on the altar. Specifically,
the blood is associated with the concept of kappara, expiation. This is the basis for the idea, advanced
by the Ramban at the beginning of the parsha, as well as many other commentators
and philosophers, that the blood of the sacrifice represents the life of he who
brings the sacrifice, with the sacrifice taking the vicarious place of the
person. The Torah's identification of blood with life (ki nefesh
habasar badam hu – "for the life of the flesh is in the blood" – Vayikra
17,11; also v. 14), followed by the statement that "for blood is that which
atones for the soul (ibid.) supports this idea. It would be easy to conclude, based on
the many sugyot in Masechet Zevachim that discuss the importance of zrikat hadam, that the main goal of sacrifices is the
blood, and therefore it is in the ritual of zrikat hadam that one should find the meaning and
purpose of sacrifices.
However,
I believe it is fair to say that outside of the framework of Masekhet Zevachim
most of us instinctively think of sacrifices as things burnt on an altar. For the same reason, it is natural to
understand the definition of an altar in the same manner – a structure
designed for the burning of sacrifices.
Sacrifices described in the Torah outside of the halakhic process – Noach
(Bereishit 8,2), Yaakov (46,1), do not mention zrikat
hadam
(see also the sacrifice of Manoach, father of Shimshon). And, strikingly, in our parasha, a
subtle but nonetheless distinctive emphasis focuses on the burning of the
flesh. Whereas the blood is
mentioned in the middle of a series of procedures (in verse 5), the burning of
the flesh on the altar is left for last, and is itself characterized with the
summary phrase "ola,
isheh, rei'ach nichoach
laShem."
It is the burning of the flesh that, apparently, is what gives this particular
sacrifice its name – ola
means that all of the animal is "raised"; i.e., burnt. Being burnt, a korban
is called "isheh,"
which the Ramban explains means "burnt." And finally, the korban
is
"rei'ach nichoach"
– a pleasant fragrance – which of course refers to the burning flesh. More importantly, this phrase,
especially its last part, appears to be defining the importance and effect of
the sacrifice. While the exact
import of the phrase "rei'ach nichoach"
is unclear, it definitely implies that the korban finds favor in
God's eyes, and the fact that the
phrase is tied to the burning of the flesh indicates that haktarat
ha-eimurim
is the vehicle of achieving that end.
Therefore,
I would like in today's shiur to
concentrate on that aspect of sacrifices, the burning of parts of the flesh on
the altar. The verse reads, "and
the kohen
shall burn it all on the altar." The Hebrew word which is here translated as
"burn" is vehiktir,
and the question is, what does that word actually mean?
The
answer to this question seems today to be so obvious to me, that I hesitate to
write a shiur about it. However, I
must admit that when I first realized the correct answer, it changed my
understanding of korbanot. Since then, I have repeatedly discussed
this word with respected scholars, and what I now consider to be the correct
interpretation has nearly always surprised them. So I will proceed, and I ask forgiveness
for anyone who will find it all simple and obvious.
In
all the traditional translations of the Torah into English, both Jewish and
non-Jewish, this word was translated as "burn." Practically speaking, that is
indeed what the Torah is telling the kohen
to do – those parts designated for the altar are burnt in fire. The usual word for "burn" in Biblical
Hebrew is, of course, saraf,
and therefore it is important to understand the specific meaning of the
alternative word "hiktir"
used in this verse – and in every other one describing what is done with the
flesh of a sacrifice.
One
day, several years ago, I noticed a book on Sefer Vayikra in the library and
began to read it. On the first
page, the book, which was in English, quoted a verse. I generally need to translate the verse
into Hebrew in order to recognize it; but, in this particular case I did not
recognize the verse at all.
Luckily, there was a reference note, and, after looking it up, I
discovered that it was the familiar verse which we are discussing, Vayikra
1,9. The reason why I had not
immediately recognized it was because I had never before seen the phrase "turn
into smoke" in this context. A
quick bit of research led me to the discovery that most of the newer Jewish
translations of the Torah translate hiktir
as "turn into smoke," which is the starting point for our discussion
today.
First,
a reverse question: Why does the Torah not write that the kohen
should lisrof
the flesh? I think that a short
reflection indicates why that would be inappropriate. Meat of a korban
that has been "left over" (nottar)
beyond the allotted time is "burnt" – vehanottar
… yisaref. You would never say that nottar
should be niktar. The reason is that lisrof
refers to a negative action – you burn something to get rid of it. L'haktir
is a positive action – it will often have a participle, as in l'haktir laShem. In our minds, l'haktir means
to sacrifice, or to offer, and of course one does not sacrifice nottar;
one gets rid of it. Similarly, no
one would describe what we do to chametz
in two weeks as haktara,
precisely because it has no positive aspect. For the same reason, one does not "burn"
sacrifices, since the purpose is not to get rid of the flesh, but to "offer" it
to God in some sense. Haktara
has a positive sense of moving the object forward; sereifa
has the opposite sense of negating its existence.
So
what does the word haktara
actually mean? The new translations are based on the belief that the root
KTR
means smoke. This is, in fact, true
in Aramaic, where smoke is called kutra. In modern Hebrew, kitor
means steam, which is a sort of smoke.
In ancient Hebrew, ketoret
is incense, something burnt in order to make a fragrant
smell.
So,
I think it is correct to state that the word does actually mean, "to turn to
smoke." That is, it does mean to burn, but in the positive sense of
transformation by fire and not in the negative sense of elimination by
fire. There is a result of the
burning which is productive – smoke, rather than merely a negative one –
destruction.
There
is another use of the verb l'haktir
in the mishkan,
and that is in connection with the incense burnt every day. In that framework, we understand why the
Torah is interested in turning certain ingredients into smoke. The smoke is the intended result, since
it is the smoke which produces the fragrance. But why is this verb used here? Are we
in fact interested in the smoke that comes from the burning of the
sacrifice?
It
appears to me that if sacrificing an animal is characterized as "turning the
flesh into smoke," the inner meaning of this action is "turning the physical
into the spiritual." The physics of gasses and combustion aside, for the
Biblical and rabbinic mind, smoke is a symbol of the spiritual. This is clear from the very word used in
philosophical Hebrew to indicate the spiritual – "ruach,"
which is the same word as "wind." (This reflects the use of the Greek word
"pneuma"
for the same purpose, and is carried on in the English "spirit" as well.) In the
verse under discussion, this is clearly indicated by the concluding phrase
"rei'ach nichoach."
Rei'ach
– fragrance – is of course closely related to ruach
– spirit. The Ramban here quotes the statement of
the angel who met Manoach telling him that if he is offered meat to eat, he will
refuse, but if the goat is sacrificed to God, then he will partake – by joining
the flame (smoke) rising in the air.
The Ramban is comparing eating, which is a physical action and is
therefore inappropriate for the angel (and of course, for God as well) with
rei'ach
– with smelling, which is taken to be a spiritual activity, the enjoyment of the
soul rather than that of the body.
(This is the basis for the requirement to smell sweet fragrance after
Shabbat, to accompany the additional soul of Shabbat that is
leaving). Meat is the food of the
body; the smoke, as the vehicle of rei'ach nichoach,
is the sustenance of the soul. In
other words, haktara
is the process by which we convert the ultimate symbol of the physical, flesh
and meat, into the ultimate symbol of the spiritual, smoke rising towards the
heaven.
Expanding
a little bit, the significance of this process can be explained as follows. The central problem of relationship
between Man and God is the infinite gap that exists between them, between the
perfect and decadent, between the absolute and the relative, between the
eternally Divine and the temporally mundane. This problem does not exist in
polytheistic paganism, where the gods are part of nature and freely cavort with
humans, but appears to be unbridgeable in Judaism. One answer is given by God in parashat
Yitro, where God descends and speaks to the Jewish people – and God emphasizes
the revolutionary nature of that occasion when he immediately afterwards has
Moshe point out to the Jews that "You have seen that I have spoken to you
from the heavens" (Shemot 20,18).
Communication, ultimately in both directions, bridges the gap. The gap, however, remains, and the
question is whether real influence can take place. I contend that korbanot
is the answer to that question. The
korban
creates an actual metaphysical link by bridging the gap, by actually turning the
physical into the spiritual, or, to use the other metaphor in the verse (and
naturally I agree it is but a metaphor), by using our food (meat) to provide a
kind of nourishment (fragrance) for God (rei'ach nichoach laShem).
Since
a bridge is by definition bi-directional, it should not come as a surprise that
various sources see the daily sacrifices as the means whereby sustenance is
brought down to the world from God.
If the physical can be transformed into the spiritual, then the spiritual
can be transformed into the physical; in other words, rain can fall from
heaven. But that is already another
topic.
I
stated at the outset that there are two different foci of a sacrifice, the flesh
and the blood. In the opening
parshiot
of the Vayikra – ola,
mincha, shelamim
– the sprinkling of the blood is not emphasized, as we saw. In contrast, when the Torah gets to
korban
chatat,
the sin-offering (chap. 4), zrikat
hadam
occupies a much more prominent position.
Starting with the first chatat
(the kohen
who sins), the Torah elaborates on the role of the blood.
The
anointed
kohen
shall take from the blood, and shall bring it to the tent of
meeting.
The
kohen
shall
dip his finger in the blood, and he shall sprinkle from the blood seven times
before God, in front of the curtain of the sacred.
The
kohen
shall place from the blood on the corners of the incense altar before God, which
is in the tent of meeting, and he shall spill all the (rest of the) blood at the
base of the sacrifice-altar, which is at the opening of the tent of
meeting.
(4,5-7).
This
is repeated, in various degrees of elaboration, for all the different chataot. While there is haktara
of the fats in the case of some of the chataot
as
well, this is stated simply at the end, without the usual mention of "ishe
haShem"
or the phrase "rei'ach nichoach."
On the contrary, the Torah goes back to the ultimate purpose of a korban
chatat,
which is personal atonement and not the bridging I have
described.
All
of its fat shall be burnt ("turned into smoke") on the altar, and the kohen
shall atone for him from his sin, and it shall be forgiven him. (4,26)
As
a rule, every mention of ola,
mincha, and
shelamim,
includes the phrase "ishe
laShem lirei'ach
nichoach"
in one of its variants, and the phrase does not appear for the chatat. The reason is obvious. Chatat
is primarily a sacrifice of personal atonement; the others are primarily
ones of connecting the upper and lower worlds. The chatat
is l'chaper,
for atonement; the others are l'reiach nichoach.
In
one case, this is even more emphasized.
At the end of the chataot,
describing the individual's
sheep-chatat,
the Torah writes, "The kohen
shall burn them on the altar, in
addition to the ishei haShem,
and the kohen
shall atone for him from his sin which he sinned, and it shall be forgiven him
(4,35)." The Torah here seems to be explicitly stating that the chatat
is
not
included
in the category of ishei
haShem. Although burnt, it does not have the
status of fire and is not destined to become smoke.
Since
the exclusion of the chatat
from ishei
haShem
and from rei'ach nichoach
is so pronounced, the existence of one exception is all the more striking. In the personal goat-chatat,
the Torah concludes, "And he shall burn it all on the altar, as a
rei'ach nichoach
laShem,
and the kohen
shall atone for him and it shall be forgiven him" (4,31). While stressing the forgiveness motif,
the Torah in this one exception also includes the chatat in the category
of rei'ach nichoach, in
striking contradistinction to the very next section describing the halakhically
identical case of the sheep-chatat.
I
have no good explanation for this exception. A possible approach could be based on
the comment of the Netziv to 4,28 and 4,31, where he explains that the goat is
psychologically more expiative, leading to a more general atonement of the total
personality (based on a gemara in Sota 32b). I leave this to you to work out. |