|
SEFER
TEHILLIM
Shiur #13: Psalm 127 -
Continued
By Rav Elchanan
Samet
(1)
A Song of Degrees, for
Shlomo:
1.
Unless God builds the
house,
Its builders toil in vain
(shav).
2.
Unless God watches over the
city,
The watchman stays awake in vain
(shav).
3.
(2) It is vain (shav) for you
to awaken early,
To sit up late,
To eat the bread of
toil
-
For to His beloved He gives
tranquility (shena).
4.
(3) Behold, children are the heritage
of God,
And fruit of the womb –
reward.
5.
(4) Like arrows in the hand of a
mighty one,
So are the children of one’s
youth.
6.
(5) Happy is the
man
Who has filled his quiver with
them;
7.
They shall not be put to
shame,
When they speak with their enemies at
the gate.”
D. “For
to His beloved He gives tranquility” – the conventional interpretation and its
difficulties
We
now come to the most problematic verse in our psalm: “For to His beloved He
gives tranquility." The English
translation here is just one of several possibilities; the literal meaning of
the verse is not clear, and its connection with the preceding and following
verses likewise demands some explanation.
The
classical commentators, along with most modern scholars, understand the word
“shena” (which we have translated thus far as “tranquility”) as though it
ended with a ‘heh’ instead of an ‘alef’ – in other words,
“sleep." This interpretation serves
to link this phrase with the preceding stanza, which spoke about people who
arise early in the morning and settle to sleep late, all because of their
work. Our verse depicts a
contrasting picture of God granting to “His beloved” the “sleep” that they
need. What is the significance of
this contrast?
1. Rabbi Menachem
ha-Meiri
The
Meiri provides the following explanation of the contrast between the third
stanza and the phrase that follows it:
“It
is vain for you to awaken early” – for work; “to settle late” – meaning, you
people who engage in work from early in the morning and who continue to engage
in it until it is already nearly night, to the point where you eat your bread in
sadness and toil.
“Thus”
– meaning, all that you earn with all of your efforts and
toil
“He
gives to His beloved” – meaning, whomever He desires
“at
rest” – meaning, while they are in a state of rest rather than in
toil.”
Let
us analyze this interpretation more closely. The Meiri understands the first word of
the phrase, “khen," as an association – “thus." The association is to the profit which
the workers referred to in the previous stanza obtain through their strenuous
efforts.
This
interpretation presents difficulties in terms of both style and content. Stylistically, we note that there is
actually no mention of any profit in the third stanza.
How can our verse allude to something that was not previously
stated?
In
terms of content, the labor of the workers in the third stanza is described as
being “in vain” – i.e., there is no point to it. Thus, the third stanza negates the value
of any profit earned by these workers.
How, then, can the psalm go on to promise this same doubtful, “vain”
profit, to God’s “beloved," whom He desires?
Let
us analyze further the words of the Meiri.
He explains “shena” (in the sense of “sleep” or “rest”) not as the
object
that God gives as a gift to His beloved, but rather as a description
of the way in which God gives His gift to His beloved. However, to achieve this meaning the
Meiri is forced to add the letter ‘bet’ at the beginning of the word
“shena” – “be-shena."
In other words, God’s beloved will receive His gift while in a state of
sleep or rest.
Aside
from the linguistic problem of adding a prefix to the word, the interpretation
of the Meiri is quite audacious in terms of its message. According to his explanation, our psalm
nullifies the value of human action and the need for human effort, declaring
that there is no need for them: whoever is beloved by God can lie upon his bed,
while other people – of lesser spiritual nobility – are out working from early
morning until night, and God will take care of his sustenance and ensure his
livelihood even while he himself sleeps!
If
this is the intention of the third stanza, we must revisit the first and second
stanzas and view them in the same light: there is no need for the builders of a
house to invest all their efforts, nor for the watchman to remain alert. All of these people can simply sleep in
their beds, while God will take care of building the house and guarding the city
– if they are worthy of His gift.
If they are not worthy, then their efforts will in any case be “in
vain."
We
have already discussed this possible interpretation, concluding that it goes
against common sense and intuition, as well as against the ubiquitous biblical
acknowledgment of the need for human effort. (In fact, as cited in the first
shiur on this psalm, the Meiri himself is a most vociferous opponent of
such an outlook!)
Indeed,
the Meiri senses the problematic nature of his explanation and tries to offset
it, in two ways. First –
exegetically: he interprets the word “shena” not in the literal sense,
but rather as “in a state of rest, rather than in toil." In other words, even God’s beloved is
required to exert effort and to work, but in moderation. He will not arise early nor toil until
late, but God will ensure him profit equal to that achieved through hard labor
on the part of one who is not God’s beloved.
However,
we must question this interpretation of the word “shena," which
unquestionably denotes a state of passivity; it is not a word that is suited to
describe moderate work.
The
second method that the Meiri adopts to dispel the “mistaken interpretation” is
his insertion of a brief note at the end of his commentary on verse 2 (cited in
full in a previous shiur): “All of this is meant not to discourage
effort, for you will not find a single wise person who denounces effort and
praises sloth...”
However,
the Meiri’s apologetic efforts serve only to highlight the ideological
difficulty of the verse as it stands, according to his interpretation. In any event, as discussed above, his
interpretation seems forced in several respects.
2. Amos Chakham, “Da’at Mikra”
commentary
Amos
Chakham offers a slightly different interpretation of the phrase in
question:
“Khen”
(indeed) – for reinforcement. The
matter is true.
“He
gives rest to His beloved” – God gives sleep to his beloved, and does not
require him to remain awake for long hours, for He blesses the work of his
hands, and he has time to sleep as much as he needs and to work enough to ensure
his sustenance.”
From
the point of view of linguistics, this interpretation avoids the pitfalls
discussed above in relation to the Meiri,
while in terms of content the two explanations are rather
similar.
However,
this explanation presents a new difficulty, which Chakham addresses (ibid.,
n. 4):
“In
the Proverbs of Shlomo there are many warnings against excessive sleep, which
causes man to neglect his work. For
example (Mishlei 6:9), “For how long will you sleep, O sluggard; when
will you arise from your sleep?”;
(Mishlei 20:13), “Do not love sleep, lest you become impoverished; open
your eyes and you will be satisfied with bread." This verse seems to be saying the very
opposite of our psalm: “Those who eat the bread of toil – thus shall He give to
His beloved (in) tranquility."”
He
answers as follows:
“However,
in truth the messages are compatible.
What they mean is that one should sleep in the measure needed for a
person’s health. Concerning one who
adds (sleep) to this, it is written, “Do not love sleep...," while concerning
one who subtracts from it, it says, “It is vain for you to awaken early… for He
shall give to His beloved tranquility."
This wise man means to say… that a person should not exceed the proper
measure: sloth is an evil trait; in contrast, industriousness is a trait that is
praiseworthy, but a person who is excessively conscientious in his work and
consumes all his bodily strength with his hard labor, is not counted as one who
is diligent and praiseworthy, but rather among the scorned who “eat the bread of
toil."”
The
contradiction between our psalm and Sefer Mishlei concerning the
relationship between diligence and sleep is resolved by proposing that
Mishlei
refers to a person who sleeps too much and works too little, while
Tehillim describes the opposite phenomenon – those who sleep too little
and work too much. Both earn
disapproval.
However,
according to Chakham’s explanation, the subject of the third stanza has
imperceptibly been altered, and is no longer the same message that was addressed
in the first two stanzas. There,
the psalmist was not talking about the proper ratio of hard work to sleep and
rest. While this is an important
subject in its own right, and certainly worthy of being addressed in the “wisdom
literature," it is not the subject of our psalm. Our psalm is discussing the relationship
between human effort and God’s involvement and partnership in those
efforts. It comes to teach us that
if God is not party to man’s initiatives, none of his labor will amount to
anything.
In
the previous shiur we took pains to show that this is also the subject of
the third stanza, which we showed to be a continuation of its predecessors: “It
is vain for you, who arise early...” is not a rebuke of people who invest too
much time and effort in their hard labor, but rather a rebuke directed towards
those who believe that their sustenance is dependence solely on their work, with
no understanding that without God’s will to provide them with bread, their
efforts will be in vain.
This understanding arises both from the word “shav," which reappears (for
the third time) at the beginning of the third stanza and – apparently – with the
same meaning as in the two previous stanzas, and from the literary parallel
between the third stanza and the previous two.
What
is it that causes Amos Chakham to “slip” into a different interpretation for the
third stanza? The answer is, of course, the contrast between the praise of rest
(in the verse, “So/thus shall He give rest to His beloved...”) and the
denunciation of hard work (“It is vain for you, who arise
early...”).
If
his interpretation of the words, “Indeed, He shall give rest to His beloved," is
correct, then his explanation of the previous stanza (c) makes sense. But the rest of this is a change of
subject in the third stanza: instead of the religious
message
with which the psalm begins, the third stanza presents practical
guidance
as to the proper balance between work and rest!
All
of this leads us to seek a new and different interpretation of the phrase in
question.
(To
be continued)
Translated
by Kaeren Fish
|