|
The Meaning of
Kappara (Atonement) in the Torah
By Rav Yehuda
Rock
Translated by
Kaeren
Fish
Kappara (atonement) occupies
a very important place in the Torah, particularly in the context of the
Sanctuary and its sacrifices. The subject is covered for the most part in
Sefer Vayikra, but it is actually in the story of Yaakov and Esav (in
parashat Vayishlach) that the commentators have chosen to address the
general question of the meaning of atonement.
It would seem that
"atonement" is generally understood as occupying the same semantic realm as
forgiveness (selicha) and pardon (mechila), i.e., as referring to
a change in attitude on God's part towards man, with regard to his sins, and in
the context of withholding punishment. In rabbinic literature, this meaning
certainly exists. However, as we shall see, in the language of the Torah this is
not what the concept means.
Our discussion will
be based on a philological and exegetical examination, following which we will
also be able to build a more fundamental conceptual understanding of
kappara, pertaining to some elementary aspects of the relations between
man and God.
THE SUBJECT AND
OBJECT OF KAPPARA
Let us begin with an
analysis of the linguistic forms of the root k-p-r and their syntactical
uses. The form that appears in the heading of this shiur –
"kappara" – is not a biblical word at all; its source is in rabbinical
literature. This construction is based on a form that is very common in
Tanakh – the verb in the pi'el (intensive) case. The word
kappara, as used by Chazal, describes the abstract result of the
act of atoning. No form exists in the Torah with this precise
meaning.
The verb in the
pi'el case (together with the corresponding passive forms – pu'al
and hitpa'el) - the most common form of the root in Tanakh –
appears consistently in the context of the Sanctuary and the sacrifices. Thus,
for example, with regard to the sin offering we read: "ve-khipper alav
ha-kohen" ("the kohen shall make atonement for him" – Vayikra 4:31
and elsewhere); with regard to the guilt offering we read, "ve-hakohen
yekhapper alav" (ibid. 5:16, 26), etc. The same form appears in parashat
Vayishlach, and it is here that we find the commentators discussing the
concept. Yaakov tells his messengers, "You shall say: Also, behold, your
servant, Yaakov, is behind us, for he has said – Let me appease him
(akhappera fanav) with the offering that goes before me, and afterwards I
shall see his face; perhaps he will accept me" (Bereishit
32:21).
As noted, the root is
not used directly to indicate the abstract result of the kappara. The
subject of the act of kappara is almost always the person who performs
acts that make atonement (for instance, the kohen), or the object that brings
atonement (such as a sacrifice). The difference between the linguistic use of
the root k-p-r and the linguistic use of the root s-l-ch is
highlighted in the context of the sin offering: "The kohen shall make atonement
for him (ve-khipper alav) and he shall be forgiven" – it is the kohen who
makes atonement (mekhapper) while God forgives (sole'ach). The act
of kappara by the kohen leads to a result of forgiveness by God. Thus,
even in the most obvious instance of kappara in the context of
forgiveness (the sin offering), there is a clear distinction between the two
concepts.
There are very few
instances (seven or eight in all of the Tanakh) where God appears as the
subject who is mekhapper ("makes atonement"). We must therefore conclude
that kappara and selicha are two separate concepts in the
Torah.
A form of the root
k-p-r that is commonly found in the Torah is the noun, kippur
(always in plural form – kippurim), a participle in the pi'el
case. "Kippurim" appears as characterizing something that is used for
atonement – "the ram of kippurim," "the money of kippurim" – or as
a characterizing the time when acts of atonement are performed – "the day of
kippurim." (The usual English translation, "the day of atonement," is
inaccurate; a more precise rendering would be, "the day of
atonings.")
In summary, from the
forms and syntactical uses of the root k-p-r we deduce that it refers to
the act or object that makes atonement.
Before proceeding to
a discussion of the meaning of kappara, let us note another three uses of
the root, with different meanings, which may be of
relevance.
One form is the verb
in regular case (kal): kapar. This form appears only once in
Tanakh – in God's command to Noah: "You shall cover it (ve-khafarta
oto)… with pitch (kofer)."
The second form is
the noun with the accent on the first syllable: kofer. This word has two
meanings that may be relevant to our discussion. It can refer to a certain
protective substance, as in the above verse from Noah, or it can be used in the
sense of a ransom (kofer nefesh), as in the case of the half-shekel:
"Each person shall give it as a ransom for his soul" (Shemot
30:12).
The third form is the
kapporet – the covering of the Ark of God's
covenant.
RASHI: KAPPARA =
WIPING AWAY
Let us now review the
approaches of the various commentators, with reference to the verse in
parashat Vayishlach: "You shall also say: Behold, your servant, Yaakov,
is behind us, for he has said – Let me appease him (akhappera fanav) with
the offering that goes before me, and afterwards I shall see his face; perhaps
he will accept me" (Bereishit 32:21).
Rashi
explains:
"Akhappera
fanav" – I shall nullify his anger… It seems to me that wherever the word
kappara appears in connection with iniquity and sin and with the word
panim, it always means wiping away or removing. It is an Aramaic word,
and is used extensively in the Talmud...
In the language of the Torah, too, the basins used in the Sanctuary are
referred to as "kippurei zahav" (Ezra 1:10), since the kohen
cleans his hands in them, at the edge of the basin.
Rashi makes a few
points here:
·
The full expression,
kippur panim, means an erasing of anger, or
appeasement.
·
Kappara, in the context of
sins and transgressions, is a different use of the word, but the two uses share
a common meaning. The fundamental meaning that is common to both contexts is one
of "wiping away," "cleansing and removing."
What Rashi seems to
be saying is that panim is used here in the metaphoric sense; "kippur
ha-panim" means a wiping away of anger, while the "kippur avon" means
a removal, or wiping away, of the sin.
The word
kippur, in the sense of cleansing or removing, has its foundation in the
Aramaic term, meaning "washing." Rashi cites parallels taken from Talmudic
Aramaic, and interprets a verse in Ezra in such a way as to demonstrate a
biblical parallel, too.
Rashi's approach
gives rise to several difficulties:
·
With regard to the
most fundamental meaning of the root k-p-r, Rashi's interpretation has no
clear basis in biblical Hebrew. He is forced to find support in Aramaic and a
single verse of questionable relevance from Tanakh.
·
As to the
interpretation of kappara in the contexts of sin and transgression, Rashi
asserts that "kapparat avon" means the removal of sin. If this were so,
we could expect to find a number of instances where sin is mentioned in the
context of kippur. However, the great majority of instances where the
word kippur is used refer to man himself (for example, "and he shall make
atonement for him" – ve-khipper alav). It is very seldom that sin
or transgression appears as the object of the
kippur.
·
Aside from the above,
according to this exegetical approach, sin and transgression in the context of
kippur should be the direct object of the verb le-khapper. Indeed,
there are instances of such constructions. Thus, for example, in
Yishayahu 26:9 – "Therefore, by this shall the transgression of Yaakov be
atoned (yekhupar), and this is all the fruit to take away his sin…." The
transgression is the object that must be atoned (for), and the verse even
provides a corresponding phrase that speaks of removal of sin. Similarly, we
find in Tehillim: "He is compassionate, atoning (forgiving) transgression
(yekhapper avon)… and often turning away His anger." However, in most
instances where kippur appears in the context of sin and transgression –
including those appearances in the context of the Sanctuary and the sacrifices –
sin appears as an indirect object, attached to the verb by means of prepositions
- al, be'ad, and mi-. Thus, following the episode of the
golden calf: "Perhaps I can make atonement for (akhappera be'ad) their
sin." In relation to sin offerings and guilt offerings we find, "The kohen shall
make atonement for him for his sin (ve-khippar alav ha-kohen mi-chatato)
and he shall be forgiven" (Vayikra 4:26); "And the kohen shall make
atonement for him for his sin (ve-khippar alav ha-kohen al chatato) which
he sinned, and he shall be forgiven" (ibid. 35); and also verses 5,10,13,18, 26.
The same pattern is
to be found in the Yom Kippur service of the Kohen Gadol: "And he shall make
atonement for the Sanctuary (ve-khippar al ha-kodesh) for the impurities
of Bnei Yisrael, and for their iniquities in all their sins" (Vayikra
16:16); "For on this day He will grant you atonement (yekhapper alekhem)
from all of your sins…" (ibid. 30); "To make atonement for (le-khapper
al) Bnei Yisrael for all their sins, once in the year" (ibid. 34). The sins
are depicted in these verses as the cause that give rise to the need for
kappara, and as influenced by the kappara – but the kappara
is not the kappara of those sins themselves. Hence, kippur cannot
mean "removal."
Ramban notes these
problems with Rashi's interpretation:
The understanding of
kippur as "wiping away" does not exist in Hebrew; it exists only in
Aramaic. Thus, "kippurei zahav" was the name given to the basins in
Babylon. For
kappara never refers to sin…
R. Yona ibn Janach and Radak, in their respective books of Hebrew roots,
offer interpretations similar to that of Rashi. (So too in Radak’s commentary on
the Torah.) Radak appears to have
been aware of the third problem listed above, and he provides the following
somewhat forced explanation: "'Perhaps I can atone for (akhappera be'ad)
your sins' – meaning, perhaps I can remove your iniquities and your sins by
praying on account of your sins. Or: [Perhaps] I can remove God's anger which He
was angry at you because of your sins."
RAMBAN: KAPPARA =
RANSOM
Ramban adopts a
different exegetical approach, based on the concept of a kofer nefesh
(ransom):
Rather, the proper
interpretation is as follows… "Also, behold, your servant, Yaakov, is behind us"
– he has placed us in front of him, to offer a ransom for his soul upon the
occasion of beholding your honor, "with this offering" – as slaves offer a
ransom when given license to come before the king. "And thereafter I shall see
his face" – for "perhaps he will accept me," and grant me the honor of being
among those who behold the king. All of this shows the degree of his awe of him…
But where the Torah says "to atone for (le-khapper al) your souls," or
"to make atonement for him (le-khapper alav) and he shall be forgiven,"
for his life, and it says, "I shall make atonement for (akhappera be'ad)
your sins" – all of these are meant in the same sense as "Each person shall give
a kofer nefesh" – meaning a ransom.
Ramban's
interpretation makes a few points:
·
The most fundamental
meaning of the root is actually manifest in the noun, kofer – meaning a
ransom.
·
The first level of
meaning of kofer nefesh arises from Ramban's formulation: "To offer a
ransom for his soul upon [the occasion of] beholding your honor." The
beholding of the king's countenance entails, as it were, a death sentence; a
person must therefore ransom his soul – i.e., pay in return for his
life.
·
Since the context in
which a kofer nefesh is given is that of royal honor, its associations
invoke a further level of meaning, in that it expresses this sense of honor and
awe of kingship.
·
This second level
reflects what Yaakov is trying to convey in his words to Esav. Thus Ramban also
connects the various expressions concerning panim in the verse.
Panim is a metaphor for honor. Yaakov is "mekhapper" the honor
(penei) of Esav – in other words, he brings an offering as a ransom,
expressing awe and honor for Esav. He thereby hopes that Esav will yisa
panim (literally, "lift his face" – i.e., uplift Yaakov's honor by accepting
him).
·
In the context of the
Sanctuary and the sacrifices it is mainly the first level of meaning that is
implied: a ransom in the wake of sin, which requires a death penalty before the
Divine Presence. Ramban explains several different expressions of kippur
as applying to a person in light of the above. Kippur for a person means
a ransom for his soul.
By adopting this
exegetical approach, Ramban avoids the three difficulties enumerated above as
arising from Rashi's interpretation. However, it must be pointed out that
Ramban's explanation of Yaakov's words rests on the assumption that panim
may be interpreted in the sense of "honor." He brings no support for this
assumption, and it is doubtful that any exists.
IBN EZRA: KAPPARA =
COVERING
Aside from the uses
of the word kippur that have been treated thus far, there is another use
that must be taken into consideration and which conforms to neither Rashi's
explanation nor that of Ramban. In the order of the Yom Kippur service as set
out in Vayikra 16, there are a number of instances where kippur
refers to a place – such as the Kodesh Kodashim. In these instances the cause
that makes kippur necessary is not only sin or transgression, but also
defilement or impurity. Some examples include the following
verses:
And he shall make
atonement for (ve-khipper al) the Kodesh on account of the impurities of
Bnei Yisrael, and on account of their transgressions in all of their sins. And
so shall he do for the Tent of Meeting, which dwells with them in the midst of
their impurity… (16)
And he shall go out
to the altar that is before God, and make atonement for it (ve-khipper
alav)… (18)
… And purify it and
sanctify it from the impurities of Bnei Yisrael… (19)
And when he is
finished making atonement (ve-khila mi-kapper) for the Kodesh and for the
Tent of Meeting and for the altar… (20)
And he shall make
atonement for (ve-khipper et) the holy Sanctuary, and for the Tent of
Meeting and for the altar he shall make atonement (yekhapper), and for
the kohanim and for all the people of the congregation he shall make atonement
(yekhapper)…. (33)
Chazal understand these
verses as referring to the transgressions of man which defile the Sanctuary and
its sacrifices. The halakhic meaning of this concept is worthy of a separate
discussion, but for our purposes we may say that this is clearly not the literal
meaning of the verses.
Rav Sa'adya Gaon
offers a metaphorical interpretation of the "impurities" in this chapter as
referring to sins, and the holy places as the sites where the kohen performs the
acts of atonement. In other words, the kohen makes atonement (mekhapper)
in the Sanctuary for transgressions that are referred to here as "impurities."
However, the Sanctuary appears here as the indirect object, with the preposition
al (for), as well as appearing as the direct object (et). With
regard to the impurities, we note that there is also a distinction here between
"impurities" and "sins": "…on account of the impurities of Bnei Yisrael, and on
account of their transgressions in all of their sins." Furthermore, the
correlation between atonement for the holy places and the attention to the
impurities proves that this is more than a mere literary
device.
Ibn Ezra offers a
convincing interpretation for the concept of kippur. Commenting on the
verse in parashat Vayishlach, he writes:
"Akhappera" –
I shall cover and hide, "fanav" – his anger.
Ibn Ezra apparently
adopts the meaning of the root in the simple case, "ve-khafarta ota
ba-kofer – you shall cover it with pitch," meaning a covering or protection.
Accordingly, in commenting on the Yom Kippur service (Vayikra 16:16), he
writes:
And the meaning of,
"He shall atone for (ve-khipper al) the Kodesh" is – that the blood shall
be a protection, so that [the Holy of Holies] will not be destroyed because of
the impurities of those who are impure.
In other words, the
impurity and the sins represent a danger to the Sanctuary, and the kippur
of blood covers and protects it. This concept requires further
clarification.
In Yishayahu
6, the prophet describes how he saw God seated upon the Throne of Glory, with
seraphim standing around Him, extolling God's sanctity and honor. He then
continues:
And I said: Woe to
me, for I am ruined; for I am a man of unclean lips, and I dwell amongst a
nation of unclean lips, for my eyes have seen the King, the Lord of
hosts…
Yishayahu is
describing the tension between his proximity to God, on the one hand, and the
impurity of his lips, on the other. The focus on the lips in this context is
obviously connected to the fact that the prophecy is describing his consecration
as a prophet. For our purposes, however, it is clear that the fear and the
danger are not dependent on some particular sin that Yishayahu has committed.
Rather, they arise from the "impurity" – the soiled, unclean state of mortals,
which is the antithesis of closeness to God. God's honor and His sanctity
require a distancing of sins and transgressions, as well as a distancing of
impurities, even where they are devoid of negative moral
associations.
Yishayahu
continues:
One of the serafim
flew to me with a live coal in its hand, which it had taken with tongs from upon
the altar. And he touched it to my mouth and said: Behold, this has touched your
lips, and your transgression is removed, and your sin is atoned (covered -
tekhupar).
No specific sin or
transgression is mentioned prior to this. The need for kippur arises by
virtue of God's proximity, which entails the divine attribute of strict justice.
The kippur is a mechanism of covering and protection that facilitates the
continued proximity of God, despite the transgressions and
impurities.
This is the meaning
of kippur in the service of the Kohen Gadol. Were it not for the
kippur, the accumulated sins and impurities of Am Yisrael would
require the departure of the Divine Presence, or alternatively – harm by God to
Am Yisrael. The kippur covers and serves as a barrier, allowing
the continued presence of God "in the midst of your
impurities."
When a person sins,
the sin separates and forms a barrier between himself and God. In order to
facilitate his continued existence amongst the nation in whose midst God dwells,
without his being punished with the full power of the Divine attribute of
justice, he must bring a sacrifice, so as to be "covered," or protected. In the
specific case of a sin offering, when God accepts the sinner before Him, He also
forgives the sinner: "And the kohen shall make atonement (or, make a
protection/covering) for him, and he shall be forgiven."
The order of the
service by the Kohen Gadol, on the other hand, addresses the widespread,
objective phenomenon of the sins and impurities of Bnei Yisrael around the
Mishkan and within it, and the consequent threat to the continued presence of
God amongst the nation. The kippur here is meant to cover and protect the
Sanctuary in the face of this danger, allowing God to continue dwelling in their
midst.
To return to
parashat Vayishlach: We have seen that Ibn Ezra interprets fanav
as meaning "his anger." In other words, Yaakov is saying, "I shall cover over
his anger" – create a barrier between his anger and myself. However, it seems
that his words should be understood slightly differently: fanav means
"his proximity," the encounter with him. The background and history of the
relations between Yaakov and Esav are such that the encounter with Esav is
dangerous for Yaakov (obviously, for reasons that are quite different from those
that apply in the case of proximity to God), and Yaakov seeks to ensure that the
encounter and proximity will not cause them to harm one another – i.e., he wants
to "le-khapper fanav" – to create a protective
barrier.
[It should be noted
that in commenting on Vayikra 1:1, Ibn Ezra interprets the term
kippur in the same way as Ramban does.]
At the outset we
noted that there are a few exceptional cases where it is God Who is
mekhapper. I have found seven clear instances, out of which four are
appeals by man to God with a plea for atonement (covering) for
sin:
Protect
(kapper), O Lord Your people Israel whom You redeemed.
(Devarim 21:7)
Matters of
transgressions prevail against me; as for our iniquities - You shall cover
(atone for) them (tekhaprem). (Tehillim
65:4).
Help us, O God of our
salvation, for the glory of Your Name, and save us and cover (ve-khapper)
for our sins, for the sake of Your Name. (Tehillim
79:9)
But Yehizkiyahu
prayed for them, saying: May the good God cover (yekhapper) for (these…).
(II Divrei Ha-yamim 30:18)
The other three
instances are: Yechezkel 16:63; Yirmiyahu 18:23; Tehillim
78:38. A further possible instance is Devarim
32:43.
This would seem to be
a borrowed, secondary meaning. The kippur of the kohen, which protects
and covers over sins – sometimes entailing the result of forgiveness by God –
gives rise to a meaning of kippur itself as forgiveness and pardon,
similarly leading to a nullification of punishment. Apparently, what the appeal
to God means is: I, the person who has sinned, am incapable of "covering" for
myself; therefore I ask of You – please forgive me and "cover" (kapper)
me Yourself.
This meaning stands
out clearly in the verse from Tehillim 65 above: "Matters of
transgressions prevail against me; as for our iniquities - You shall cover
(atone for) them (tekhaprem)." I am incapable; please do the covering for
me.
As we have seen,
God's glory, kingship and sanctity entail a contradiction between proximity to
God and sin or impurity. In light of this, a request for forgiveness from God,
without punishment, is actually a request that God's attribute of compassion
prevail over His attribute of justice. It is only by virtue of this strength
inherent in the power of compassion that the attribute of justice can be
nullified. Thus a person may attain forgiveness and pardon – even where he lacks
the ability and the strength to "le-khapper" – to atone (cover) for
himself through the mechanisms established within the attribute of
justice.
|